Inklingo

Comment dire "bric-à-brac" en espagnol

French → espagnol

basura

/ba-SOO-ra//baˈsuɾa/

nomB1Général
Utilisez « basura » lorsque le bric-à-brac est considéré comme de très mauvaise qualité, sans valeur et destiné à être jeté.
Un tas de ferraille électronique cassée et de mauvaise qualité, y compris un jouet en plastique fissuré et des fils emmêlés, symbolisant des objets de mauvaise facture.

Exemples

Tiré la vieja ropa al contenedor de basura.

J'ai jeté les vieux vêtements à la poubelle.

Esta película es basura, no pierdas tu tiempo.

Ce film est nul, ne perds pas ton temps.

No compres ese teléfono, es pura basura.

N'achète pas ce téléphone, c'est de la pure camelote.

Ese hombre es una basura, trata muy mal a la gente.

Cet homme est une ordure, il traite très mal les gens.

Décrire des Personnes et des Choses

Pour dire que quelque chose ou quelqu'un 'est nul/une ordure', on utilise la structure 'ser una basura'. Par exemple, 'El programa es una basura' (L'émission est nulle). En français, on utilise le verbe 'être' pour les deux, tout comme 'ser' en espagnol, pour décrire une qualité essentielle.

Utiliser 'Estar' au lieu de 'Ser'

Erreur :Él está una basura.

Correction : Él es una basura. Utilisez 'ser' car vous décrivez le caractère essentiel de quelqu'un ou d'une chose, et non un état temporaire. En français, on utilise toujours 'être' (Il est une ordure).

porquería

nomB2Général, familier
Choisissez « porquería » pour désigner un bric-à-brac d'objets jugés inutiles, de mauvaise facture, ou de peu d'intérêt.

Exemples

Compré un montón de porquería en el mercadillo.

J'ai acheté un tas de camelote au marché aux puces.

chatarra

/cha-TAH-rrah//tʃaˈta.ra/

nomB1Général
Employez « chatarra » spécifiquement pour un amas d'objets métalliques usagés ou cassés, comme de vieux appareils ou des pièces de métal.
Un tas de tuyaux de fer rouillés, d'engrenages et de tôles dans une casse.

Exemples

El garaje estaba lleno de chatarra electrónica.

Le garage était plein de ferraille électronique.

Vendimos el coche viejo como chatarra.

Nous avons vendu la vieille voiture comme ferraille.

El patio estaba lleno de chatarra acumulada.

La cour était pleine de bric-à-brac accumulé.

Utilisation de 'Chatarra' comme mot collectif

Ce mot agit souvent comme 'eau' ou 'bagages' : il décrit un ensemble de choses comme une seule masse. On dit généralement 'la chatarra' (la ferraille) même s'il y a beaucoup de pièces métalliques.

Chatarra vs. Basura

Erreur :Utiliser 'chatarra' pour les déchets de cuisine ou le papier.

Correction : Utilisez 'basura' pour les ordures générales. 'Chatarra' fait spécifiquement référence à des objets métalliques ou mécaniques qui sont maintenant inutiles.

Confusion entre « basura » et « porquería »

La principale confusion vient de la nuance entre « basura » (strictement sans valeur, à jeter) et « porquería » (inutile, de mauvaise qualité mais pas forcément à jeter immédiatement). Ne confondez pas la ferraille (« chatarra ») qui concerne spécifiquement le métal avec ces deux termes plus généraux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.