Inklingo

Comment dire "bazar" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbazarest cacautilisez 'caca' pour désigner un désordre extrême, une chose de très mauvaise qualité, ou une situation chaotique, souvent de manière informelle et péjorative.

French → espagnol

caca

KAH-kahˈkaka

nomB1informel
Utilisez 'caca' pour désigner un désordre extrême, une chose de très mauvaise qualité, ou une situation chaotique, souvent de manière informelle et péjorative.
Une voiture jouet en bois cassée, sale et usée avec une roue manquante.

Exemples

Este desorden en mi cuarto es una caca.

Ce désordre dans ma chambre est une vraie catastrophe.

Esta película es una caca.

Ce film est de la merde.

Mi teléfono nuevo es una caca, no funciona bien.

Mon nouveau téléphone est un bazar ; il ne fonctionne pas bien.

Todo lo que venden en esa tienda es una caca.

Tout ce qu'ils vendent dans ce magasin est une ordure.

Utilisation de 'Una'

Lorsque vous utilisez ce mot pour signifier 'merde' ou 'ordure', nous mettons presque toujours 'una' avant : 'Es una caca'.

Confusion avec 'Mierda'

Erreur :Appeler quelque chose 'caca' lors d'une réunion formelle.

Correction : Utilisez plutôt 'de mala calidad'. Bien que 'caca' soit moins offensant que 'mierda', c'est toujours un argot très enfantin.

porquería

nomB2informel
Employez 'porquería' pour parler d'un objet de très mauvaise qualité, d'une chose sans valeur ou sans intérêt, souvent dans un contexte de consommation.

Exemples

No compres esa marca, es pura porquería.

N'achète pas cette marque, c'est de la camelote pure.

madres

MA-dresˈma.ðɾes

nomB2très informel
Utilisez 'madres' dans un registre très familier pour désigner un ensemble d'objets divers et désordonnés, un fouillis, souvent pour exprimer l'agacement.
Un tas désordonné d'objets génériques divers, y compris une balle rouge, un livre bleu et un bloc jaune, symbolisant des 'choses'.

Exemples

Quita todas esas madres de la mesa.

Enlève toutes ces choses de la table.

Quita esas madres de mi escritorio, por favor.

Enlève ces trucs de mon bureau, s'il te plaît.

¿Qué madres estás haciendo aquí?

Qu'est-ce que tu fabriques ici ?

No sé cómo funciona esta madre.

Je ne sais pas comment fonctionne ce truc. (Note : souvent utilisé au singulier 'madre' pour 'chose')

Place-holder Générique

Au Mexique, 'madres' (ou le singulier 'madre') remplace souvent des mots comme 'cosa' (chose) ou 'asunto' (affaire) lorsqu'on parle de manière très décontractée. C'est similaire à l'utilisation de 'machin' ou 'truc' en français familier.

carnicería

nomB2standard/soutenu
Réservé à un sens figuré très spécifique, 'carnicería' décrit une situation de désordre extrême, un carnage ou un chaos total, souvent dans des contextes dramatiques ou violents.

Exemples

Después de la fiesta, la casa parecía una carnicería.

Après la fête, la maison ressemblait à un charnier.

Confusions fréquentes entre 'caca', 'porquería' et 'madres'

La principale erreur est d'utiliser 'caca' ou 'porquería' pour parler d'un simple désordre d'objets. Ces termes sont plus forts et impliquent souvent une mauvaise qualité ou une situation chaotique. Pour un simple fouillis, 'madres' (très informel) est plus adapté, mais 'caca' peut aussi être utilisé dans un sens plus large de désordre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.