Inklingo

Comment dire "boucherie" en espagnol

French → espagnol

carnicería

nomA1standard
Utilisez 'carnicería' pour désigner le magasin où l'on achète de la viande fraîche.

Exemples

Voy a la carnicería a comprar tres chuletas de cerdo.

Je vais à la boucherie acheter trois côtelettes de porc.

carnicería

nomB2figuré
Utilisez 'carnicería' au sens figuré pour décrire un désordre extrême, un carnage ou une situation très violente.

Exemples

La batalla fue una auténtica carnicería.

La bataille fut un carnage total.

matanza

mah-TAHN-sahmaˈtanθa

nomB1standard
Employez 'matanza' pour parler d'un massacre, souvent dans un contexte historique ou de guerre, impliquant de nombreuses victimes.
Une rangée de pièces d'échecs tombées sur un échiquier, symbolisant une lourde défaite.

Exemples

Los historiadores escribieron sobre la matanza ocurrida en la guerra.

Les historiens ont écrit sur le massacre qui a eu lieu pendant la guerre.

Debemos evitar otra matanza de civiles inocentes.

Nous devons éviter un autre massacre de civils innocents.

Genre du Nom

Ce mot se termine par -a et est féminin. Utilisez toujours des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una' avec lui. En français, le mot 'massacre' est masculin, attention à cette différence !

Confusion avec 'Matar'

Erreur :Utiliser 'matanza' comme un verbe.

Correction : Utilisez 'matar' pour l'action (tuer) et 'matanza' pour le nom de l'événement (le massacre/l'abattage).

masacre

mah-SAH-krehmaˈsakɾe

nomB2standard
Utilisez 'masacre' pour désigner un massacre, généralement un acte de violence intentionnel et sanglant contre un groupe de personnes.
Une rangée de pièces d'échecs renversées sur un échiquier, symbolisant une grande perte.

Exemples

Los periódicos informaron sobre la masacre en la frontera.

Les journaux ont fait état du massacre à la frontière.

Es necesario recordar la historia para no repetir una masacre así.

Il est nécessaire de se souvenir de l'histoire pour ne pas répéter un tel massacre.

El partido de ayer fue una masacre; perdimos seis a cero.

Le match d'hier était une déroute ; nous avons perdu six à zéro.

El examen fue una masacre, nadie aprobó.

L'examen était une boucherie, personne n'a réussi.

Alerte de Genre

Même s'il se termine par 'e', 'masacre' est un nom féminin. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec lui, tout comme vous le feriez avec des mots comme 'la calle' ou 'la noche'.

matadero

mah-tah-deh-rohmataˈðeɾo

nomB1standard
Utilisez 'matadero' pour désigner le lieu où les animaux sont abattus, l'abattoir.
Une simple grange rouge avec une grande porte ouverte à côté d'une clôture en bois.

Exemples

El camión lleva a las vacas al matadero.

Le camion emmène les vaches à l'abattoir.

El matadero municipal cumple con todas las normas de higiene.

L'abattoir municipal respecte toutes les normes d'hygiène.

Mi abuelo trabajaba como veterinario en un matadero.

Mon grand-père travaillait comme vétérinaire dans un abattoir.

Esa carretera en invierno es un verdadero matadero.

Cette autoroute en hiver est un véritable piège mortel.

Comprendre la terminaison '-dero'

En espagnol, ajouter '-dero' à un verbe crée souvent un nom qui désigne le 'lieu' où cette action se déroule. Puisque 'matar' signifie 'tuer', un 'matadero' est le 'lieu de mise à mort'.

Utiliser 'al' avec Matadero

Pour dire 'à l'abattoir', n'oubliez pas de combiner 'a' et 'el' pour former 'al'. Exemple : 'Vamos al matadero'.

Noms utilisés comme adjectifs

Même si 'matadero' est un nom, vous pouvez l'utiliser après le verbe 'ser' (être) pour décrire un lieu. Il fonctionne comme un adjectif pour dire qu'un lieu est dangereux.

Matadero vs Matanza

Erreur :Utiliser 'matadero' pour décrire l'acte de tuer.

Correction : Utilisez 'matanza' pour l'acte ou l'événement de mise à mort, et 'matadero' pour le bâtiment physique.

matadero

mah-tah-deh-rohmataˈðeɾo

nomC1figuré
Utilisez 'matadero' au sens figuré pour décrire un endroit extrêmement dangereux, un piège mortel.
Une simple grange rouge avec une grande porte ouverte à côté d'une clôture en bois.

Exemples

Esa carretera en invierno es un verdadero matadero.

Cette autoroute en hiver est un véritable piège mortel.

El camión lleva a las vacas al matadero.

Le camion emmène les vaches à l'abattoir.

El matadero municipal cumple con todas las normas de higiene.

L'abattoir municipal respecte toutes les normes d'hygiène.

Mi abuelo trabajaba como veterinario en un matadero.

Mon grand-père travaillait comme vétérinaire dans un abattoir.

Comprendre la terminaison '-dero'

En espagnol, ajouter '-dero' à un verbe crée souvent un nom qui désigne le 'lieu' où cette action se déroule. Puisque 'matar' signifie 'tuer', un 'matadero' est le 'lieu de mise à mort'.

Utiliser 'al' avec Matadero

Pour dire 'à l'abattoir', n'oubliez pas de combiner 'a' et 'el' pour former 'al'. Exemple : 'Vamos al matadero'.

Noms utilisés comme adjectifs

Même si 'matadero' est un nom, vous pouvez l'utiliser après le verbe 'ser' (être) pour décrire un lieu. Il fonctionne comme un adjectif pour dire qu'un lieu est dangereux.

Matadero vs Matanza

Erreur :Utiliser 'matadero' pour décrire l'acte de tuer.

Correction : Utilisez 'matanza' pour l'acte ou l'événement de mise à mort, et 'matadero' pour le bâtiment physique.

masacre

mah-SAH-krehmaˈsakɾe

nomC1figuré
Utilisez 'masacre' au sens figuré pour décrire une déroute totale, notamment dans un contexte sportif où une équipe perd de manière écrasante.
Une rangée de pièces d'échecs renversées sur un échiquier, symbolisant une grande perte.

Exemples

El partido de ayer fue una masacre; perdimos seis a cero.

Le match d'hier était une déroute ; nous avons perdu six à zéro.

Los periódicos informaron sobre la masacre en la frontera.

Les journaux ont fait état du massacre à la frontière.

Es necesario recordar la historia para no repetir una masacre así.

Il est nécessaire de se souvenir de l'histoire pour ne pas répéter un tel massacre.

El examen fue una masacre, nadie aprobó.

L'examen était une boucherie, personne n'a réussi.

Alerte de Genre

Même s'il se termine par 'e', 'masacre' est un nom féminin. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec lui, tout comme vous le feriez avec des mots comme 'la calle' ou 'la noche'.

Carnicería vs. Matanza/Masacre

La confusion la plus fréquente concerne 'carnicería' (le magasin de viande) et les termes désignant un massacre. N'oubliez pas que 'carnicería' peut aussi être utilisé au sens figuré pour un grand désordre, mais 'matanza' et 'masacre' sont plus spécifiquement liés à la violence mortelle envers des personnes ou des animaux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.