Comment dire "correction" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “correction” est “revisión” — utilisez « revisión » lorsqu'il s'agit de relire ou de vérifier un texte, un travail ou un document pour s'assurer qu'il est correct et sans erreurs avant sa finalisation.
revisión
Exemples
Necesito una revisión final de mi tesis antes de entregarla.
J'ai besoin d'une relecture finale de ma thèse avant de la rendre.
enmienda
en-MYEN-dahenˈmjenda

Exemples
El Senado aprobó una enmienda a la nueva ley de educación.
Le Sénat a approuvé un amendement à la nouvelle loi sur l'éducation.
Presentaron varias enmiendas para mejorar el contrato.
Ils ont soumis plusieurs amendements pour améliorer le contrat.
La primera enmienda protege la libertad de expresión.
Le premier amendement protège la liberté d'expression.
Utilisation de 'a' pour la cible
Quand vous voulez dire 'amendement à' quelque chose, utilisez toujours le mot 'a' (par exemple, enmienda a la ley). En français, on utilise 'à' ou 'de' selon le contexte, mais en espagnol, c'est 'a'.
C'est toujours féminin
Même s'il se termine par 'a' et fait référence à des concepts formels, il se comporte comme un mot féminin normal : 'una enmienda' ou 'las enmiendas'. En français, 'amendement' est masculin, donc attention à l'accord.
N'utilisez pas 'para'
Erreur : “una enmienda para la ley”
Correction : una enmienda a la ley. En espagnol juridique, on utilise 'a' pour indiquer quel document est modifié. En français, on dirait 'un amendement à la loi'.
paliza
pah-LEE-sahpaˈlisa

Exemples
El equipo de fútbol sufrió una paliza de 6-0 en la final.
L'équipe de football a subi une défaite écrasante de 6-0 en finale.
Le dimos una paliza jugando a las cartas anoche.
Nous leur avons donné une correction sévère en jouant aux cartes hier soir.
Usage Figuré
Ce sens utilise l'idée de violence physique pour décrire un résultat : une défaite si mauvaise qu'elle ressemble à une agression physique.
Confondre la Sévérité
Erreur : “Utiliser 'derrota' lorsque la perte était énorme et embarrassante.”
Correction : Utilisez 'paliza' spécifiquement pour une perte massive et humiliante, pas seulement n'importe quelle défaite.
masacre
mah-SAH-krehmaˈsakɾe

Exemples
El partido de ayer fue una masacre; perdimos seis a cero.
Le match d'hier était une déroute ; nous avons perdu six à zéro.
El examen fue una masacre, nadie aprobó.
L'examen était une boucherie, personne n'a réussi.
propiedad
proh-pee-eh-DAHDpɾo.pjeˈðað

Exemples
El orador habló con gran propiedad sobre el tema, sin equivocarse.
L'orateur a abordé le sujet avec une grande correction, sans erreur.
Se comportó con total propiedad en la ceremonia formal.
Il s'est comporté avec une totale bienséance lors de la cérémonie formelle.
Ne pas confondre « paliza » et « masacre »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



