Inklingo

Comment dire "désordre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdésordreest desordenutilisez ce terme pour un encombrement physique évident, un manque de rangement ou de propreté, ou pour un chaos social ou politique généralisé.

desorden🔊A2

Utilisez ce terme pour un encombrement physique évident, un manque de rangement ou de propreté, ou pour un chaos social ou politique généralisé.

En savoir plus →
caos🔊B1

Parfait pour décrire un état général de désorganisation totale, un grand désordre après un événement.

En savoir plus →
desastre🔊B1

Indique un état de désorganisation très marqué, souvent avec une connotation d'échec ou de gâchis.

En savoir plus →
líoA2

Convient pour un désordre physique, un encombrement, ou une situation compliquée et confuse.

En savoir plus →
comedia🔊B1

Utilisé pour une situation chaotique mais souvent perçue comme ridicule ou absurde.

En savoir plus →
circo🔊B2

Décrit une situation de grand chaos, de désorganisation et de bruit, souvent dans un contexte animé ou conflictuel.

En savoir plus →
confusiónB2

Emploi pour un état de chaos généralisé, un manque d'organisation frappant, souvent suite à un changement.

En savoir plus →
bollo🔊B2

Exprime une situation compliquée, un désordre, souvent avec une connotation d'agitation ou de problème.

En savoir plus →
catástrofeB2

Utilisé pour une situation désastreuse, complètement ratée ou chaotique, souvent suite à une erreur ou un incident.

En savoir plus →
porqueríaB1

Pour qualifier un état de désordre très sale et désagréable, un vrai capharnaüm.

En savoir plus →
sopa🔊B2

Employé de manière imagée pour décrire une situation très confuse, désorganisée ou une personne trempée.

En savoir plus →
bola🔊C1

Utilisé pour parler d'une situation compliquée, d'un problème emmêlé, souvent une affaire difficile à démêler.

En savoir plus →
burdel🔊C1

Utilisé de manière hyperbolique pour décrire un endroit extrêmement désordonné et sale.

En savoir plus →
descuido🔊B2

Se réfère à un manque d'attention, de négligence, qui peut résulter en un désordre ou un état de délabrement.

En savoir plus →
laberinto🔊B2

Utilisé métaphoriquement pour une situation très complexe, confuse et difficile à résoudre, un vrai casse-tête.

En savoir plus →
ruina🔊C1

Décrit quelque chose qui est dans un état de délabrement avancé, un désastre, souvent par manque d'entretien ou d'usage.

En savoir plus →
tela🔊C1

Utilisé pour exprimer une situation complexe, difficile, ou décevante, souvent avec une connotation de surprise.

En savoir plus →
tango🔊C1

Se dit d'une excuse compliquée, d'une histoire alambiquée ou d'une façon détournée d'aborder un sujet.

En savoir plus →
torta🔊B2

Désigne un accident, une collision, souvent avec une connotation de désordre ou de choc.

En savoir plus →
French → espagnol

desorden

des-OR-dendesˈorðen

nounA2neutre
Utilisez ce terme pour un encombrement physique évident, un manque de rangement ou de propreté, ou pour un chaos social ou politique généralisé.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant le sol d'une chambre d'enfant complètement recouvert d'un tas chaotique de jouets éparpillés, de vêtements et de livres, illustrant un désordre physique sévère.

Exemples

Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.

Tu dois nettoyer le désordre de ta chambre avant de partir.

Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.

Il y a toujours un grand désordre sur mon bureau à la fin de la journée.

La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.

La chute du gouvernement a provoqué un désordre social généralisé.

El médico le diagnosticó un desorden del sueño.

Le médecin lui a diagnostiqué un trouble du sommeil.

Règle du nom masculin

Bien que de nombreux noms espagnols se terminant par -n soient féminins, 'desorden' est masculin. Dites toujours 'el desorden' ou 'un desorden'.

Confondre nom et adjectif

Erreur :Mi casa es muy desorden.

Correction : Mi casa es un desorden (Ma maison est un désordre) OU Mi casa está desordenada (Ma maison est en désordre). Rappelez-vous que 'desorden' est le nom (le désordre lui-même).

desorden

des-OR-dendesˈorðen

nounB2neutre
Utilisez ce terme pour un chaos social, politique ou médical.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant le sol d'une chambre d'enfant complètement recouvert d'un tas chaotique de jouets éparpillés, de vêtements et de livres, illustrant un désordre physique sévère.

Exemples

La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.

La chute du gouvernement a provoqué un désordre social généralisé.

Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.

Tu dois nettoyer le désordre dans ta chambre avant de partir.

Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.

Il y a toujours un grand désordre sur mon bureau à la fin de la journée.

El médico le diagnosticó un desorden del sueño.

Le médecin lui a diagnostiqué un trouble du sommeil.

Règle du nom masculin

Bien que de nombreux noms espagnols se terminant par -n soient féminins, 'desorden' est masculin. Dites toujours 'el desorden' ou 'un desorden'.

Confondre nom et adjectif

Erreur :Mi casa es muy desorden.

Correction : Mi casa es un desorden (Ma maison est un désordre) OU Mi casa está desordenada (Ma maison est en désordre). Rappelez-vous que 'desorden' est le nom (le désordre lui-même).

caos

KAH-ohsˈka.os

nounB1neutre
Parfait pour décrire un état général de désorganisation totale, un grand désordre après un événement.
Une pile précaire et désordonnée d'objets aux couleurs vives et sans rapport, comprenant une balle, une chaussure, un bloc de construction et un parapluie, illustrant un désordre extrême.

Exemples

Después de la fiesta, la casa era un completo caos.

Après la fête, la maison était un chaos complet (un désordre total).

El anuncio inesperado causó un caos tremendo en la oficina.

L'annonce inattendue a provoqué un désordre terrible au bureau.

Cuando se fue la luz, todo se convirtió en caos por un momento.

Quand l'électricité a été coupée, tout est devenu chaos pendant un instant.

Toujours Masculin

Même si 'caos' se termine par '-s', c'est toujours un mot masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant : 'el caos', 'un caos'. Contrairement au français où 'le chaos' est masculin, attention à ne pas le féminiser par erreur.

Genre Incorrect

Erreur :La caos es terrible.

Correction : El caos es terrible. Rappelez-vous que ce mot est masculin, même si certains mots se terminant par '-s' sont féminins en espagnol (comme 'la tesis').

desastre

deh-SAHS-trehdeˈsastɾe

nounB1neutre
Indique un état de désorganisation très marqué, souvent avec une connotation d'échec ou de gâchis.
Une illustration colorée d'une chambre dont le sol est complètement recouvert de jouets, de vêtements et de livres éparpillés, décrivant un désordre extrême.

Exemples

Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.

Ma chambre est un désordre ; je dois la nettoyer d'urgence.

Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.

Elle est nulle en finances (c'est un désastre avec les finances) ; elle est toujours dans le rouge.

Utilisation de 'Ser' pour la description

Pour décrire l'incompétence constante ou le manque d'organisation habituel d'une personne, utilisez le verbe 'ser' : 'Es un desastre' (Il/Elle est nul(le) / C'est un désastre).

Mélange de 'Ser' et 'Estar'

Erreur :Mi casa está un desastre. (Suggère un état temporaire, mais 'desastre' implique souvent une description permanente.)

Correction : Mi casa es un desastre. (Utilisez 'ser' si la maison est toujours en désordre, de même qu'en français on dirait 'Ma maison est un vrai désordre'.)

lío

nounA2informel
Convient pour un désordre physique, un encombrement, ou une situation compliquée et confuse.

Exemples

Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.

Tu dois ranger ce désordre avant que les invités n'arrivent.

comedia

koh-MEH-dee-ahkoˈmeðja

nounB1neutre
Utilisé pour une situation chaotique mais souvent perçue comme ridicule ou absurde.
Une illustration colorée d'un petit livre d'histoires montrant une petite pièce en complet désordre, avec des vêtements, des livres et des objets ménagers éparpillés partout, créant un gâchis chaotique.

Exemples

Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.

Nous sommes arrivés en retard à l'aéroport et ce fut un vrai désordre pour trouver le passeport.

La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.

La réunion était une farce ; personne ne savait quoi faire.

circo

SEER-kohˈsiɾko

nounB2neutre
Décrit une situation de grand chaos, de désorganisation et de bruit, souvent dans un contexte animé ou conflictuel.
Un sol entièrement recouvert d'un désordre chaotique de jouets colorés pour enfants, de vêtements et de livres.

Exemples

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

La réunion du conseil d'administration s'est transformée en un cirque total.

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

Quel cirque tu as monté pour une petite erreur ! Calme-toi.

Sens figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'circo' souligne que la situation n'est pas seulement désordonnée, mais aussi ridicule ou mal gérée, comme un spectacle de clowns. En français, l'expression 'faire tout un cirque' capture bien cette idée.

confusión

nounB2neutre
Emploi pour un état de chaos généralisé, un manque d'organisation frappant, souvent suite à un changement.

Exemples

La oficina se convirtió en una total confusión después de la mudanza.

Le bureau s'est transformé en désordre total après le déménagement.

bollo

BO-yoˈboʝo

nounB2informel
Exprime une situation compliquée, un désordre, souvent avec une connotation d'agitation ou de problème.
Une pelote de fil multicolore emmêlée et désordonnée.

Exemples

¡Vaya bollo se armó en la calle!

Quel désordre/quel raffut s'est déclenché dans la rue !

No quiero meterme en ese bollo.

Je ne veux pas me mêler de ce désordre.

Utiliser 'Vaya' pour l'emphase

Nous utilisons souvent 'vaya' avant 'bollo' pour exprimer la surprise ou l'agacement face à une situation chaotique.

catástrofe

nounB2neutre
Utilisé pour une situation désastreuse, complètement ratée ou chaotique, souvent suite à une erreur ou un incident.

Exemples

Mi primera cita fue una catástrofe; se me olvidó la cartera.

Mon premier rendez-vous a été un désastre ; j'ai oublié mon portefeuille.

porquería

nounB1informel
Pour qualifier un état de désordre très sale et désagréable, un vrai capharnaüm.

Exemples

Limpia la cocina, ¡hay una porquería tremenda!

Nettoie la cuisine, il y a un désordre terrible !

sopa

SOH-pahˈsopa

nounB2informel
Employé de manière imagée pour décrire une situation très confuse, désorganisée ou une personne trempée.
Un tas chaotique d'objets colorés et éparpillés comme des jouets, des vêtements et des livres empilés en désordre sur le sol, illustrant un désordre extrême.

Exemples

Llegó a casa bajo la tormenta hecho una sopa.

Il est arrivé à la maison trempé (littéralement 'fait une soupe') à cause de l'orage.

El informe estaba hecho una sopa; nadie entendía los datos.

Le rapport était un vrai désordre ; personne ne comprenait les données.

Usage avec 'Estar'

Le sens figuré apparaît souvent avec le verbe 'estar' (être) pour décrire un état temporaire, généralement d'être mouillé ou confus. Ceci est similaire à l'usage de 'être' en français pour décrire un état, par exemple, 'être trempé'.

bola

boh-lahˈbo.la

nounC1neutre
Utilisé pour parler d'une situation compliquée, d'un problème emmêlé, souvent une affaire difficile à démêler.
Un enchevêtrement chaotique de fil épais et coloré et de corde créant un nœud massif et compliqué.

Exemples

No te metas en esa bola de problemas; es mejor ignorarlos.

Ne t'implique pas dans ce désordre de problèmes ; il vaut mieux les ignorer.

Toda la situación se hizo una bola, y nadie sabía cómo resolverlo.

Toute la situation est devenue compliquée (littéralement : s'est transformée en boule), et personne ne savait comment la résoudre.

Traduire les expressions idiomatiques

Erreur :Utiliser 'Hacer una bola' pour signifier 'faire une balle pour un jeu.'

Correction : Quand on parle de situations, 'Hacerse una bola' signifie que la situation est devenue désordonnée ou compliquée. Pour une balle physique, utilisez 'hacer una pelota'.

burdel

boor-DELbuɾˈðel

nounC1informel
Utilisé de manière hyperbolique pour décrire un endroit extrêmement désordonné et sale.
Une pièce très désordonnée avec des jouets, des oreillers et des vêtements éparpillés dans un chaos total.

Exemples

¡Tu habitación parece un burdel! Hay ropa por todos lados.

Ta chambre ressemble à un bordel ! Il y a des vêtements partout.

Con todos los niños gritando, la cena fue un burdel.

Avec tous les enfants qui crient, le dîner était un vrai bordel.

Usage Comparatif

Dans ce sens, il est presque toujours utilisé avec le verbe 'parecer' (sembler) pour décrire une pièce ou une situation. En français, on utilise aussi 'ressembler à un bordel'.

descuido

des-KWEE-dohdesˈkwiðo

nounB2neutre
Se réfère à un manque d'attention, de négligence, qui peut résulter en un désordre ou un état de délabrement.
Une petite porte de jardin en bois avec de la peinture écaillée et des mauvaises herbes hautes envahissant les alentours.

Exemples

El descuido del jardín es evidente.

La négligence du jardin est évidente.

Su descuido personal preocupa a su familia.

Sa négligence personnelle (manque de soin) inquiète sa famille.

La casa se derrumbó debido al descuido de los dueños.

La maison s'est effondrée en raison de la négligence des propriétaires.

Le 'descuido' comme état

Dans ce contexte, 'descuido' fait référence à une situation de longue durée (comme un vieux bâtiment) plutôt qu'à une erreur unique et rapide. Il décrit un état de manque d'entretien.

laberinto

lah-beh-REEN-tohlaβeˈɾinto

nounB2neutre
Utilisé métaphoriquement pour une situation très complexe, confuse et difficile à résoudre, un vrai casse-tête.
Une illustration de livre d'histoires colorée de haute qualité d'une pelote de fil multicolore en désordre et emmêlée.

Exemples

Entrar en ese proceso legal es un laberinto sin salida.

S'engager dans ce processus juridique est un labyrinthe sans issue.

La ciudad es un laberinto de calles estrechas.

La ville est un enchevêtrement de rues étroites.

Utilisation de 'ser' vs 'estar'

Lorsque vous dites qu'une situation 'est' un labyrinthe, utilisez 'ser' (es un laberinto), car vous décrivez la nature ou la caractéristique de cette situation, tout comme en français avec 'c'est un labyrinthe'.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

nounC1neutre
Décrit quelque chose qui est dans un état de délabrement avancé, un désastre, souvent par manque d'entretien ou d'usage.
Un château de sable détaillé sur une plage qui s'effrite activement alors qu'une petite vague de l'océan submerge sa base, symbolisant un terrible échec.

Exemples

Mi viejo móvil es una ruina, la batería dura dos horas.

Mon vieux téléphone est un désastre/une épave ; la batterie ne dure que deux heures.

¡Qué ruina de fin de semana! Llovió sin parar.

Quel week-end désastreux ! Il a plu sans arrêt.

tela

TAY-lahˈtela

nounC1informel
Utilisé pour exprimer une situation complexe, difficile, ou décevante, souvent avec une connotation de surprise.
Une pelote de fil énorme, désorganisée et irrémédiablement emmêlée de couleur vive.

Exemples

¡Vaya tela! No esperaba que la presentación fuera tan mala.

Waouh, quel désordre/quelle déception ! Je ne m'attendais pas à ce que la présentation soit si mauvaise.

Hay mucha tela que cortar en este tema.

Il y a beaucoup de travail/de choses à aborder sur ce sujet.

Usage idiomatique

Ce sens apparaît presque toujours dans des expressions figées comme '¡Vaya tela!' ou 'Mucha tela que cortar.' N'essayez pas d'utiliser 'tela' seul pour signifier 'problème', contrairement à l'usage de 'casse-tête' ou 'galère' en français.

tango

TAHN-goˈtaŋɡo

nounC1informel
Se dit d'une excuse compliquée, d'une histoire alambiquée ou d'une façon détournée d'aborder un sujet.
Une personne debout au milieu d'une pièce avec de nombreuses pelotes de laine colorées emmêlées, l'air dépassé.

Exemples

No me vengas con tangos y dime la verdad.

Ne viens pas me raconter des histoires (ne me fais pas marcher) et dis-moi la vérité.

Se armó un tango en la oficina por el aire acondicionado.

Un énorme esclandre/chahut a éclaté au bureau à cause de la climatisation.

Usage au Pluriel

Quand quelqu'un vous donne des excuses ou fait du chahut, nous utilisons souvent le pluriel 'tangos' pour rejeter son drame.

Conscience du registre

Erreur :Utiliser ce sens lors d'une réunion d'affaires.

Correction : C'est très informel. Utilisez 'problema' ou 'conflicto' dans des contextes formels.

torta

TOR-tahˈtoɾta

nounB2informel
Désigne un accident, une collision, souvent avec une connotation de désordre ou de choc.
Deux petites voitures stylisées écrasées ensemble après une collision mineure sur une route.

Exemples

El conductor se dio una torta contra el muro, pero está bien.

Le conducteur a percuté le mur (a eu un accident), mais il va bien.

La presentación fue una torta; lo olvidé todo.

La présentation était un désastre ; j'ai tout oublié.

Ne pas confondre désordre physique et situation chaotique

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser des termes comme 'desastre' ou 'caos' pour un simple désordre physique dans une chambre, alors que 'desorden' ou 'lío' seraient plus appropriés. Inversement, utiliser 'desorden' pour une situation complexe et chaotique peut sembler trop neutre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.