Comment dire "agitation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “agitation” est “movimiento” — utilisez ce terme pour décrire un changement de position physique ou une action rapide et imprévue qui peut être perçue comme une agitation..
movimiento
moh-vee-mee-EHN-toh/mo.βiˈmjen.to/

Exemples
Hizo un movimiento brusco y se cayó.
Il a fait un mouvement brusque et est tombé.
Necesitas más movimiento para ejercitar los músculos.
Vous avez besoin de plus de mouvement pour exercer vos muscles.
Los movimientos de la gimnasta fueron perfectos.
Les mouvements du gymnaste étaient parfaits.
Utilisation avec 'Hacer'
Pour parler de l'exécution d'une action ou d'un geste unique, l'espagnol utilise souvent le verbe 'hacer' (faire) avec 'movimiento' : 'Hacer un movimiento' (Faire un mouvement). En français, nous disons simplement 'faire un mouvement', ce qui est similaire.
escándalo
Exemples
¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.
Baissez la voix ! Vous faites beaucoup de bruit/de tapage.
actividad
ahk-tee-bee-DAHD/ak.ti.βiˈðað/

Exemples
La actividad económica en la ciudad aumentó el mes pasado.
L'activité économique dans la ville a augmenté le mois dernier.
Los sismólogos monitorean la actividad volcánica constantemente.
Les sismologues surveillent constamment l'activité volcanique.
Hay mucha actividad en el mercado antes de Navidad.
Il y a beaucoup d'activité (d'agitation) sur le marché avant Noël.
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

Exemples
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
Les enfants ont provoqué une commotion dans la cour de récréation.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
Il y avait tellement de tapage dans la rue que je n'ai pas pu dormir.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
Le directeur a dû intervenir pour arrêter le vacarme qui s'était créé.
Vérification du genre
'Alboroto' est un nom masculin, utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui : 'El alboroto fue terrible' (Le tapage était terrible).
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'alboroto' lorsque vous voulez dire l'action de faire du bruit, qui est 'alborotar'.”
Correction : Utilisez 'alboroto' pour le bruit lui-même (la chose), et 'alborotar' (provoquer un trouble) pour l'action : 'Él alborota' (Il sème le désordre).
desorden
/des-OR-den//desˈorðen/

Exemples
La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.
La chute du gouvernement a provoqué un désordre social généralisé.
El médico le diagnosticó un desorden del sueño.
Le médecin lui a diagnostiqué un trouble du sommeil.
Ne pas confondre l'agitation physique et le bruit
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



