Comment dire "tapage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tapage” est “ruido” — utilisez "ruido" pour un bruit général et indésirable qui perturbe le calme, comme des voisins bruyants, ou pour un tumulte public ou une controverse médiatique..
ruido
RWE-do/ˈrwiðo/

Exemples
Los vecinos hacen mucho ruido por la noche.
Les voisins font beaucoup de tapage la nuit.
No puedo dormir porque los vecinos hacen mucho ruido.
Je n'arrive pas à dormir parce que les voisins font beaucoup de bruit.
Escuché un ruido extraño en la cocina anoche.
J'ai entendu un bruit étrange dans la cuisine hier soir.
Baja la música, por favor. Hay demasiado ruido aquí.
Baisse la musique, s'il te plaît. Il y a trop de bruit ici.
Nom Masculin
Rappelez-vous que 'ruido' est toujours masculin, il utilise donc toujours 'el' (el ruido) et requiert des adjectifs masculins (un ruido fuerte). C'est similaire au français où 'bruit' est masculin.
Usage Figuré
Dans ce contexte, 'ruido' est souvent utilisé avec des mots comme 'político' ou 'mediático' pour signifier un dérangement général ou un drame, et pas nécessairement des sons forts réels. Cela correspond à l'usage figuré de 'bruit' en français (ex: 'faire du bruit dans le Landerneau').
Utiliser 'tener' au lieu de 'haber'
Erreur : “La calle tiene mucho ruido.”
Correction : Hay mucho ruido en la calle. (On utilise 'hay' pour indiquer l'existence d'un bruit dans un lieu, pas 'tener' qui signifie 'posséder'.)
escándalo
Exemples
¡Dejen de hacer escándalo en la calle!
Arrêtez de faire du tapage dans la rue !
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

Exemples
Los niños armaron un alboroto en el patio.
Les enfants ont fait un tapage dans la cour.
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
Les enfants ont provoqué une commotion dans la cour de récréation.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
Il y avait tellement de tapage dans la rue que je n'ai pas pu dormir.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
Le directeur a dû intervenir pour arrêter le vacarme qui s'était créé.
Vérification du genre
'Alboroto' est un nom masculin, utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui : 'El alboroto fue terrible' (Le tapage était terrible).
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'alboroto' lorsque vous voulez dire l'action de faire du bruit, qui est 'alborotar'.”
Correction : Utilisez 'alboroto' pour le bruit lui-même (la chose), et 'alborotar' (provoquer un trouble) pour l'action : 'Él alborota' (Il sème le désordre).
teatro
/teh-AH-troh//teˈatɾo/

Exemples
Deja el teatro y dime la verdad.
Arrête ton tapage et dis-moi la vérité.
Deja el teatro y dime qué pasó de verdad.
Arrête le spectacle et dis-moi ce qui s'est vraiment passé.
Su reacción fue puro teatro, no estaba realmente enfadada.
Sa réaction était du pur théâtre ; elle n'était pas vraiment fâchée.
aparato
/ah-pah-RAH-toh//a.paˈɾa.to/

Exemples
Hicieron un gran aparato para recibir al embajador.
Ils ont fait un grand tapage pour recevoir l'ambassadeur.
Montaron un gran aparato para la visita del presidente.
Ils ont monté un grand spectacle (ou affichage de moyens) pour la visite du président.
No me gusta el aparato que hace cuando tiene que hablar en público.
Je n'aime pas le tapage/spectacle qu'il fait quand il doit parler en public.
Usage figuré
Ce sens implique généralement que l'effort ou la complexité impliqués sont inutiles ou trop théâtraux. Il est souvent utilisé avec des verbes comme 'montar' (organiser/mettre en place).
escena
/es-SEH-nah//esˈsena/

Exemples
No hagas una escena en público, por favor.
Ne fais pas de scène/tapage en public, s'il te plaît.
Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.
S'il vous plaît, ne faites pas de scène ici au restaurant.
Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.
Mon petit frère a fait une scène au supermarché parce qu'il voulait un bonbon.
Confusión entre "ruido" y "escándalo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




