Comment dire "commotion" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “commotion” est “alboroto” — utilisez « alboroto » pour décrire un désordre général, une agitation bruyante ou une scène de confusion impliquant souvent des gens, comme des enfants qui font du bruit..
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

Exemples
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
Les enfants ont provoqué une commotion dans la cour de récréation.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
Il y avait tellement de tapage dans la rue que je n'ai pas pu dormir.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
Le directeur a dû intervenir pour arrêter le vacarme qui s'était créé.
Vérification du genre
'Alboroto' est un nom masculin, utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui : 'El alboroto fue terrible' (Le tapage était terrible).
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'alboroto' lorsque vous voulez dire l'action de faire du bruit, qui est 'alborotar'.”
Correction : Utilisez 'alboroto' pour le bruit lui-même (la chose), et 'alborotar' (provoquer un trouble) pour l'action : 'Él alborota' (Il sème le désordre).
conmoción
/kon-mo-SYON//konmoˈsjon/

Exemples
La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.
La nouvelle de sa démission a provoqué un grand choc au bureau.
Hubo una conmoción en la calle tras el accidente.
Il y a eu une agitation dans la rue après l'accident.
Identifier les mots féminins
La plupart des mots se terminant par '-ción' sont féminins en espagnol, tout comme en français (ex: 'la nation', 'la situation'). Vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Ne pas confondre avec juste 'emoción'
Erreur : “Utiliser 'conmoción' pour n'importe quel sentiment.”
Correction : Utilisez 'conmoción' uniquement pour des chocs très forts et perturbants ou des troubles publics ; utilisez 'emoción' pour les sentiments généraux (l'équivalent de 'émotion' en français).
ruido
RWE-do/ˈrwiðo/

Exemples
El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.
Le nouveau projet du gouvernement a provoqué beaucoup de tapage dans la presse.
No hagas ruido por algo tan pequeño.
Ne fais pas de tapage pour quelque chose d'aussi petit.
Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.
Sa démission a été un tapage médiatique qui a duré une semaine.
Usage Figuré
Dans ce contexte, 'ruido' est souvent utilisé avec des mots comme 'político' ou 'mediático' pour signifier un dérangement général ou un drame, et pas nécessairement des sons forts réels. Cela correspond à l'usage figuré de 'bruit' en français (ex: 'faire du bruit dans le Landerneau').
Ne pas confondre désordre et choc
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


