Comment dire "publicité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “publicité” est “anuncio” — utilisez 'anuncio' pour désigner une publicité spécifique, comme un spot TV, une annonce radio, ou une affiche publicitaire.
anuncio
ah-NOON-syohaˈnunθjo

Exemples
El anuncio de televisión era muy gracioso, pero caro.
La publicité télévisée était très drôle, mais chère.
Hay demasiados anuncios pop-up en esta página web.
Il y a trop de publicités pop-up sur ce site web.
Vimos un anuncio de trabajo para un nuevo programador.
Nous avons vu une annonce pour un nouveau programmeur.
Toujours Masculin
Même si beaucoup de mots se terminant par '-o' sont masculins en espagnol, rappelez-vous que 'anuncio' utilise toujours l'article masculin : el anuncio. En français, le mot équivalent, 'publicité', est féminin (la publicité), faites attention à cette différence de genre.
Confondre 'Anuncio' et 'Aviso'
Erreur : “Utiliser 'aviso' pour désigner une promotion commerciale.”
Correction : 'Anuncio' désigne spécifiquement une promotion commerciale ou publique. 'Aviso' signifie généralement un simple avertissement ou une note écrite, plus proche de 'un avis' ou 'une note' en français.
publicidad
poob-lee-see-dadpuβliθiˈðað

Exemples
La publicidad en redes sociales es muy efectiva hoy en día.
La publicité sur les réseaux sociaux est très efficace de nos jours.
Queremos contratar una agencia de publicidad para el nuevo producto.
Nous voulons engager une agence de publicité pour le nouveau produit.
Hay demasiada publicidad durante las películas.
Il y a trop de publicité pendant les films.
Toujours Féminin
Puisque 'publicidad' se termine par -dad, comme la plupart des mots se terminant ainsi en espagnol, il est toujours féminin. Utilisez 'la publicidad' ou 'mucha publicidad'.
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “El publicidad es molesto.”
Correction : La publicidad es molesta. (Rappelez-vous que la terminaison -dad signale le genre féminin, comme en français avec des mots comme 'la liberté').
marketing
mar-keh-teenˈmaɾketin

Exemples
Ella trabaja en el departamento de marketing.
Elle travaille au département marketing.
Necesitamos un nuevo plan de marketing para el verano.
Nous avons besoin d'un nouveau plan marketing pour l'été.
El marketing de influencers es muy efectivo hoy en día.
Le marketing d'influence est très efficace de nos jours.
Un emprunt à l'anglais
Ce mot est directement emprunté à l'anglais. En espagnol, il est traité comme un mot masculin, vous devez donc toujours utiliser 'el' (le) ou 'un' (un) avec lui.
Orthographe et accents
Bien que vous puissiez le voir orthographié 'márketing' avec un accent pour suivre les règles espagnoles, l'orthographe anglaise 'marketing' est la plus largement acceptée et utilisée dans les environnements professionnels.
L'utiliser comme verbe
Erreur : “Estoy marketing mi producto.”
Correction : Estoy haciendo marketing para mi producto.
aviso
ah-VEE-sohaˈβiso

Exemples
Puso un aviso en el tablón de la escuela.
Il a mis un avis sur le tableau d'affichage de l'école.
Recibimos un aviso por correo electrónico sobre la reunión.
Nous avons reçu une annonce par courriel concernant la réunion.
Busco un piso, ¿viste algún aviso de alquiler?
Je cherche un appartement, as-tu vu des annonces de location (avis) ?
Le Genre Masculin
Même s'il se termine par '-o', rappelez-vous qu''aviso' est toujours masculin, utilisez donc 'el aviso' ou 'un aviso' pour vous y référer. En français, 'avis' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.
propaganda
pro-pah-GAHN-dahpɾopaˈɡanda

Exemples
Vi una propaganda muy buena sobre ese perfume.
J'ai vu une très bonne publicité pour ce parfum.
Hay demasiada propaganda durante el partido de fútbol.
Il y a trop de spots publicitaires pendant le match de football.
Me dieron una propaganda de la nueva pizzería en la calle.
Ils m'ont donné un dépliant (publicité) pour la nouvelle pizzeria de la rue.
Genre du mot
Ce mot est féminin, vous devez donc toujours utiliser des accords au féminin avec lui, comme 'la propaganda' ou 'mucha propaganda'.
Le piège du 'faux ami'
Erreur : “Penser que 'propaganda' signifie uniquement un lavage de cerveau politique.”
Correction : En espagnol, surtout en Amérique Latine, c'est le mot standard pour toute publicité commerciale ou télévisée. N'ayez pas peur de l'utiliser pour des choses simples comme des publicités pour des pizzas !
ruido
RWE-doˈrwiðo

Exemples
El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.
Le nouveau projet du gouvernement a provoqué beaucoup de tapage dans la presse.
No hagas ruido por algo tan pequeño.
Ne fais pas de tapage pour quelque chose d'aussi petit.
Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.
Sa démission a été un tapage médiatique qui a duré une semaine.
Usage Figuré
Dans ce contexte, 'ruido' est souvent utilisé avec des mots comme 'político' ou 'mediático' pour signifier un dérangement général ou un drame, et pas nécessairement des sons forts réels. Cela correspond à l'usage figuré de 'bruit' en français (ex: 'faire du bruit dans le Landerneau').
reclamo
reh-KLAH-mohreˈklamo

Exemples
El descuento del 50% fue un gran reclamo para los clientes.
La réduction de 50 % était un grand attrait pour les clients.
El cazador usó un reclamo para atraer a los patos.
Le chasseur a utilisé un leurre/appel pour attirer les canards.
Ese cartel publicitario sirve como reclamo visual.
Ce panneau publicitaire sert de leurre visuel.
Utiliser 'Reclamo' pour les personnes
Vous pouvez utiliser ce terme pour décrire quelque chose qui 'appelle' l'attention des gens, comme une enseigne lumineuse ou un prix bas. C'est un peu comme un 'attrape-regard'.
Confusion avec 'Anuncio'
Erreur : “Dire 'el reclamo' quand on veut juste dire une publicité télévisée ordinaire.”
Correction : Utilisez 'anuncio' pour la publicité elle-même ; utilisez 'reclamo' pour l'élément spécifique dans la publicité qui attire l'œil.
Anuncio vs. Publicidad
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






