Inklingo

Comment dire "file d'attente" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfile d'attenteest colautilisez "cola" dans la plupart des situations courantes pour désigner une file de personnes qui attendent, que ce soit dans la rue, un magasin ou pour un événement. C'est le terme le plus général et le plus fréquent..

French → espagnol

cola

/KOH-lah//ˈko.la/

nomA1courant
Utilisez "cola" dans la plupart des situations courantes pour désigner une file de personnes qui attendent, que ce soit dans la rue, un magasin ou pour un événement. C'est le terme le plus général et le plus fréquent.
Trois personnes stylisées debout en ligne droite, attendant patiemment.

Exemples

Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.

Il y avait une énorme file d'attente pour acheter les billets du concert.

No me gusta hacer cola en el supermercado.

Je n'aime pas faire la queue au supermarché.

Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.

Il y a un embouteillage de trois kilomètres sur l'autoroute.

Verbe Clé : Hacer

La manière la plus courante de dire 'faire la queue' est d'utiliser le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer cola'.

fila

/FEE-lah//ˈfi.la/

nomA1courant
Bien que "fila" puisse aussi signifier une rangée, il est utilisé en espagnol pour parler d'une file d'attente, souvent dans un contexte similaire à "cola", mais peut-être légèrement plus neutre ou formel selon la région.
Cinq personnes stylisées aux couleurs vives se tenant l'une derrière l'autre, formant une file d'attente ou une ligne claire.

Exemples

Hay una fila muy larga para comprar entradas.

Il y a une très longue file pour acheter des billets.

Por favor, pónganse en fila antes de entrar al museo.

S'il vous plaît, mettez-vous en file avant d'entrer dans le musée.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'fila' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la fila', 'una fila larga'). En français, 'file' est féminin, ce qui est similaire.

Confondre 'Fila' et 'Cola'

Erreur :Utiliser 'fila' en Espagne où 'cola' (signifiant queue/train) est beaucoup plus courant.

Correction : Au Mexique, en Amérique Centrale et aux États-Unis, 'fila' est standard pour une file d'attente. En Espagne, utilisez 'cola' (hacer cola).

líneas

nomA2courant
Utilisez "líneas" pour décrire de longues files d'attente, souvent dans des contextes où l'on veut insister sur la longueur ou le nombre de personnes. Ce terme est moins courant que "cola" ou "fila" pour une file d'attente simple.

Exemples

Había largas líneas para comprar las entradas del concierto.

Il y avait de longues files d'attente pour acheter les billets de concert.

Cola vs Fila

La principale confusion réside entre "cola" et "fila". "Cola" est le terme le plus passe-partout et le plus utilisé dans la vie quotidienne. "Fila" est également correct mais peut parfois être perçu comme légèrement plus formel ou moins courant selon le contexte régional.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.