Comment dire "file d'attente" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “file d'attente” est “cola” — utilisez "cola" dans la plupart des situations courantes pour désigner une file de personnes qui attendent, que ce soit dans la rue, un magasin ou pour un événement. C'est le terme le plus général et le plus fréquent..
cola
/KOH-lah//ˈko.la/

Exemples
Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.
Il y avait une énorme file d'attente pour acheter les billets du concert.
No me gusta hacer cola en el supermercado.
Je n'aime pas faire la queue au supermarché.
Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.
Il y a un embouteillage de trois kilomètres sur l'autoroute.
Verbe Clé : Hacer
La manière la plus courante de dire 'faire la queue' est d'utiliser le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer cola'.
fila
/FEE-lah//ˈfi.la/

Exemples
Hay una fila muy larga para comprar entradas.
Il y a une très longue file pour acheter des billets.
Por favor, pónganse en fila antes de entrar al museo.
S'il vous plaît, mettez-vous en file avant d'entrer dans le musée.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'fila' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la fila', 'una fila larga'). En français, 'file' est féminin, ce qui est similaire.
Confondre 'Fila' et 'Cola'
Erreur : “Utiliser 'fila' en Espagne où 'cola' (signifiant queue/train) est beaucoup plus courant.”
Correction : Au Mexique, en Amérique Centrale et aux États-Unis, 'fila' est standard pour une file d'attente. En Espagne, utilisez 'cola' (hacer cola).
líneas
Exemples
Había largas líneas para comprar las entradas del concierto.
Il y avait de longues files d'attente pour acheter les billets de concert.
Cola vs Fila
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

