Inklingo

Comment dire "champ d'application" en espagnol

French → espagnol

alcance

ahl-KAHN-seh/alˈkance/

nomA2général
Utilisez « alcance » pour parler de l'étendue, de la portée ou de la sphère d'influence de quelque chose, comme un projet, une idée ou un sujet.
Un jeune enfant debout sur la pointe des pieds, tendant la main vers une étagère haute et vivement colorée contenant un seul jouet, illustrant la limite de sa portée.

Exemples

El alcance de este estudio es muy limitado.

Le champ d'application de cette étude est très limité.

El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.

Le livre est sur l'étagère du haut, hors de ma portée.

La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.

La décision du gouvernement a une grande portée nationale.

La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.

Le signal Wi-Fi a une portée très limitée dans cette zone.

Utilisation des prépositions avec Alcance

On utilise presque toujours 'al alcance de' (à portée de) ou 'fuera de alcance' (hors de portée).

Confondre Alcance (Nom) et Alcanzar (Verbe)

Erreur :Utiliser 'el alcanzar' quand on veut dire 'la portée' (el alcance).

Correction : Rappelez-vous qu''alcance' est la chose (la distance/le champ d'application), et 'alcanzar' est l'action (atteindre).

marco

/MAHR-koh//ˈmaɾko/

nomB1général
Choisissez « marco » lorsque vous vous référez au cadre, au contexte ou à la structure dans laquelle une action ou un événement se déroule.
Les poutres en bois squelettiques formant la structure de base d'une petite maison en construction, soulignant les supports fondamentaux.

Exemples

Las negociaciones se llevaron a cabo en el marco de la paz.

Les négociations se sont déroulées dans le cadre de la paix.

La reunión se llevó a cabo en el marco de la colaboración internacional.

La réunion s'est déroulée dans le cadre de la collaboration internationale.

Necesitamos un nuevo marco legal para regular estas actividades.

Nous avons besoin d'un nouveau cadre légal pour réglementer ces activités.

Expression Courante

Vous verrez souvent ceci utilisé avec l'expression 'en el marco de...' (dans le contexte de/dans le cadre de...).

líneas

nomB2général
Employez « líneas » pour désigner les grandes orientations, les directives ou les aspects généraux d'un plan ou d'un projet.

Exemples

Trazaron las líneas generales del nuevo plan estratégico.

Ils ont tracé les lignes générales du nouveau plan stratégique.

Ne pas confondre portée et cadre

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « alcance » (portée) quand il faudrait dire « marco » (cadre). Pensez à si vous parlez de ce qui est inclus (alcance) ou du contexte général (marco).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.