cuerda
“cuerda” signifie “corde” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
corde, cordelette
Aussi : ligne
📝 En Action
Atamos el bote al muelle con una cuerda gruesa.
A2Nous avons attaché le bateau au quai avec une corde épaisse.
Puso la ropa mojada en la cuerda de tender.
A1Elle a mis le linge mouillé sur la corde à linge.
corde
Aussi : fil métallique
📝 En Action
Necesito cambiar la sexta cuerda de mi guitarra.
B1Je dois changer la sixième corde de ma guitare.
El violín tiene cuatro cuerdas.
A2Le violon a quatre cordes.
ressort, mécanisme à remonter
Aussi : à remonter
📝 En Action
Tienes que darle cuerda al reloj de pared cada semana.
B2Vous devez remonter l'horloge murale chaque semaine.
Ese juguete de cuerda ya no funciona.
B1Ce jouet à remonter ne fonctionne plus.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "cuerda" en espagnol :
à remonter→corde→cordelette→fil métallique→ligne→ressort→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cuerda
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'cuerda' dans son sens figuré (lié au remontage) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin *chorda*, signifiant 'boyau' ou 'corde', qui lui-même vient du mot grec *khordē*. Cette origine explique pourquoi *cuerda* fait référence à la fois aux cordes épaisses et aux cordes musicales fines.
Première attestation : Around the 13th century in Spanish.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cuerda' est utilisé pour signifier la santé mentale ou l'équilibre ?
Oui, mais généralement seulement dans des contextes négatifs ou des expressions idiomatiques. Par exemple, *perder la cuerda* (perdre la raison) s'entend parfois, bien que l'expression *perder la cabeza* soit beaucoup plus courante. L'idée est liée à un mécanisme qui est 'détendu' ou lâche.
Quelle est la différence entre *cuerda* et *soga* ?
Les deux signifient 'corde', mais *soga* implique souvent une corde plus épaisse et plus lourde utilisée pour des tâches sérieuses comme l'amarrage. *Cuerda* est un terme plus général et peut également désigner des cordelettes ou des cordes plus fines.


