Inklingo

soga

SOH-gahˈso.ɣa

soga signifie corde en espagnol (corde épaisse et robuste).

corde

Aussi : licol, cordage
NomfA2
Argentina/Uruguay
Une corde épaisse et brune en chanvre, enroulée, reposant sur un sol en bois.

📝 En Action

Necesitamos una soga larga para mover los muebles.

A2

Nous avons besoin d'une longue corde pour déplacer les meubles.

El marinero lanzó la soga al muelle.

B1

Le marin a lancé la corde au quai.

Ataron al caballo con una soga de cáñamo.

B1

Ils ont attaché le cheval avec une corde en chanvre.

Connexions de Mots

Synonymes

  • cuerda (corde/ficelle)
  • maroma (câble épais)
  • lazo (lasso/nœud coulant)

Collocations Courantes

  • una soga fuerteune corde solide
  • atar con sogaattacher avec une corde

Expressions & Idiomes

  • tener la soga al cuelloêtre dans une situation très difficile ou sous beaucoup de pression
  • dar sogadonner assez de corde à quelqu'un pour le laisser continuer à parler ou faire une erreur

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "soga" en espagnol :

cordagecordelicol

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : soga

Question 1 sur 2

Lequel des éléments suivants décririez-vous le plus probablement comme une 'soga' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
ensogar(attacher avec une corde)Verbe
soguería(magasin de cordes ou artisanat de fabrication de cordes)Nom
🎵 Rimes
bogadrogatoga
📚 Étymologie

Probablement issu d'un mot celte signifiant 'corde' qui a ensuite été adopté en latin sous la forme 'soca'.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: sogaGalician: soga

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'soga' et 'cuerda' ?

Bien qu'ils soient souvent utilisés de manière interchangeable, 'soga' implique généralement une corde plus épaisse et plus rugueuse (comme le chanvre), tandis que 'cuerda' est un terme plus général pour tout cordage, y compris les plus fins. En français, 'corde' est le terme général, et 'ficelle' est réservé aux cordages très fins.

Est-ce que 'soga' est utilisé pour une corde à sauter ?

Dans de nombreux pays, 'saltar a la comba' ou 'saltar la cuerda' est plus courant, mais dans certaines régions, on peut entendre 'saltar la soga'.