Comment dire "bien sûr" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bien sûr” est “claro” — utilisé comme une interjection pour marquer l'accord, l'affirmation ou la certitude, souvent en réponse à une question. C'est l'équivalent le plus direct et le plus courant de « bien sûr » dans un contexte informel..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Exemples
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Peux-tu m'aider ? - Bien sûr !
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Bien sûr, tu peux compter sur moi.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Oui, je comprends parfaitement.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Exemples
¿Vienes a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
Placement dans la phrase
Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Exemples
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Tu vas à la fête ? — Bien sûr !
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.
La règle du '-mente'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).
Confondre les adjectifs et les adverbes
Erreur : “Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')”
Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.
pues
/pwess//pwes/

Exemples
¿Vas a venir a la fiesta? — ¡Pues claro que sí!
Tu viens à la fête ? — Eh bien, bien sûr que je viens !
¿Vas a venir a la fiesta? —¡Pues claro que sí!
Tu viens à la fête ? —Eh bien, bien sûr que je viens !
No quiero ir. —Pues no vayas.
Je ne veux pas y aller. —Alors n'y va pas.
¿Te gustó? —Pues sí, bastante.
¿Te gustó? —Sí, me gustó mucho.
lógico
Exemples
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Tu viens à la fête ? —Bien sûr ! / Évidemment !
perfectamente
per-fekt-a-MEN-teh/peɾˌfektaˈmente/

Exemples
—¿Te parece bien si te llamo mañana por la mañana? —Perfectamente.
—Ça te va si je t'appelle demain matin ? —Parfaitement bien / Absolument.
Perfectamente podemos hacer la presentación sin él.
Nous pouvons facilement (parfaitement bien) faire la présentation sans lui.
Accord autonome
En conversation, '¡Perfectamente!' est utilisé comme une phrase complète pour signifier 'C'est un plan parfait !' ou 'Je suis entièrement d'accord !', équivalent à 'Parfait !' en français.
Bien choisir entre 'claro' et 'naturalmente'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




