naturalmente
“naturalmente” signifie “bien sûr” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
bien sûr, naturellement
Aussi : évidemment, certainement
📝 En Action
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
A2Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
B1Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
B2S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
naturellement
Aussi : instinctivement, par nature
📝 En Action
Ella canta naturalmente, sin necesidad de muchas lecciones.
B1Elle chante naturellement, sans avoir besoin de beaucoup de leçons.
El perro se acercó al niño y, naturalmente, el niño sonrió.
B1Le chien s'est approché de l'enfant, et instinctivement, l'enfant a souri.
La madera se dobla naturalmente con el tiempo debido a la humedad.
B2Le bois se courbe naturellement avec le temps à cause de l'humidité.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "naturalmente" en espagnol :
bien sûr→certainement→évidemment→instinctivement→naturellement→par nature→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : naturalmente
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'naturalmente' pour signifier 'd'une manière naturelle' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Formé en espagnol en ajoutant la terminaison adverbiale commune '-mente' (qui vient du mot latin désignant l'esprit) à l'adjectif 'natural'. Cette structure est la manière typique de former les adverbes de manière en espagnol, analogue à la formation des adverbes en '-ment' en français.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'naturalmente' est toujours interchangeable avec 'por supuesto' ?
Ils sont très similaires pour confirmer quelque chose ('bien sûr'), mais 'por supuesto' est généralement plus décontracté. 'Naturalmente' peut aussi décrire *comment* quelqu'un fait quelque chose (signifiant 'd'une manière naturelle'), un sens que 'por supuesto' n'a pas.
Puis-je utiliser 'naturalmente' à la place de 'obviamente' ?
Oui, souvent. Lorsque quelque chose est évident ou attendu, les deux fonctionnent parfaitement. 'Naturalmente' porte parfois une connotation légèrement plus douce que 'obviamente' (évidemment).

