Inklingo

Comment dire "évidemment" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourévidemmentest evidentementeutilisez 'evidentemente' comme traduction la plus directe et neutre de 'évidemment' lorsque vous affirmez quelque chose qui est clairement vrai ou logique.

evidentemente🔊A2

Utilisez 'evidentemente' comme traduction la plus directe et neutre de 'évidemment' lorsque vous affirmez quelque chose qui est clairement vrai ou logique.

En savoir plus →
obviamente🔊A2

Employez 'obviamente' pour souligner qu'une situation ou une conséquence est manifeste et ne fait aucun doute, souvent avec une nuance d'évidence presque ironique.

En savoir plus →
claramente🔊B1

Utilisez 'claramente' pour insister sur la clarté ou la certitude d'une affirmation, suggérant qu'il n'y a aucune place pour le doute.

En savoir plus →
naturalmente🔊A2

Choisissez 'naturalmente' pour exprimer qu'une chose se produit ou est acceptée de manière logique, attendue ou comme une conséquence naturelle.

En savoir plus →
claro🔊A1

Utilisez '¡Claro!' comme une interjection informelle pour répondre affirmativement à une question, signifiant 'Bien sûr !' ou 'Évidemment !'.

En savoir plus →
po🔊B2

Employez '¡po!' dans un registre très familier, principalement dans certaines régions d'Amérique latine, pour exprimer l'accord ou l'affirmation, similaire à '¡Claro!' ou '¡Sí!'

En savoir plus →
French → espagnol

evidentemente

eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

adverbeA2standard
Utilisez 'evidentemente' comme traduction la plus directe et neutre de 'évidemment' lorsque vous affirmez quelque chose qui est clairement vrai ou logique.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité d'un livre d'histoires, présentant une grande loupe simple centrée sur une pomme rouge vif, soulignant la clarté et l'évidence de l'objet.

Exemples

Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.

Évidemment, si tu n'étudies pas, tu n'auras pas l'examen.

La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.

La porte était ouverte ; de toute évidence, ils sont partis rapidement.

¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.

On a gagné ? Évidemment ! C'était un match facile.

La terminaison -mente

Tout comme le français utilise '-ment' (évident -> évidemment), l'espagnol utilise '-mente' (evidente -> evidentemente) pour transformer un adjectif en un mot qui décrit comment une action est faite (un adverbe). C'est très similaire à la formation des adverbes en français.

Le placement

Erreur :Le placer systématiquement uniquement au début de la phrase.

Correction : Bien qu'il commence souvent une phrase, il peut aussi suivre le verbe, surtout à l'écrit formel : 'Ellos se fueron evidentemente' (Ils sont partis de toute évidence).

obviamente

ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

adverbeA2standard
Employez 'obviamente' pour souligner qu'une situation ou une conséquence est manifeste et ne fait aucun doute, souvent avec une nuance d'évidence presque ironique.
Une illustration colorée de livre d'histoires d'une petite personne pointant avec emphase vers le haut un très grand soleil jaune vif dans un ciel bleu clair, symbolisant quelque chose d'évident ou d'évident.

Exemples

Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.

Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.

¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!

Tu vas à la fête ? — Bien sûr !

El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.

La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.

La règle du '-mente'

La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).

Confondre les adjectifs et les adverbes

Erreur :Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')

Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.

claramente

klah-rah-MEHN-tehklaˈɾa.men.te

adverbeB1standard
Utilisez 'claramente' pour insister sur la clarté ou la certitude d'une affirmation, suggérant qu'il n'y a aucune place pour le doute.
Une petite personne se tenant sur une colline, faisant un geste emphatique vers le soleil levant énorme et indéniable à l'horizon, illustrant l'évidence.

Exemples

Claramente, el equipo local va a ganar este partido.

Évidemment, l'équipe locale va gagner ce match.

Si no estudias, claramente vas a tener problemas en el examen.

Si tu n'étudies pas, tu vas clairement avoir des problèmes à l'examen.

Claramente, hubo un error en la reservación.

Manifestement, il y avait une erreur dans la réservation.

Placement pour l'emphase

Lorsque 'claramente' signifie 'évidemment', il apparaît souvent au tout début de la phrase pour souligner la certitude de l'énoncé. C'est similaire à l'utilisation de 'Évidemment' ou 'Clairement' en français en début de phrase.

Utiliser l'adjectif au lieu de l'adverbe

Erreur :Habló claro.

Correction : Habló claramente. (La forme adverbiale est requise pour modifier le verbe 'hablar', tout comme en français on préfère 'Il a parlé clairement' à 'Il a parlé clair' dans un contexte formel.)

naturalmente

nah-too-rahl-MEHN-tehna.tu.ralˈmen.te

adverbeA2standard
Choisissez 'naturalmente' pour exprimer qu'une chose se produit ou est acceptée de manière logique, attendue ou comme une conséquence naturelle.
Une main de dessin animé faisant un signe de pouce levé clair sur un fond uni, symbolisant l'accord ou la confirmation.

Exemples

¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!

Tu viens dîner ? — Bien sûr !

Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.

Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.

Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.

S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.

Placement dans la phrase

Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.

claro

KLAH-rohˈkla.ɾo

interjectionA1familier
Utilisez '¡Claro!' comme une interjection informelle pour répondre affirmativement à une question, signifiant 'Bien sûr !' ou 'Évidemment !'.
Deux amis parlant, l'un pose une question et l'autre donne un pouce levé enthousiaste, représentant '¡Claro!' comme 'Bien sûr !'.

Exemples

- ¿Me ayudas? - ¡Claro!

- Peux-tu m'aider ? - Bien sûr !

Claro que sí, puedes contar conmigo.

Bien sûr, tu peux compter sur moi.

Claro, lo entiendo perfectamente.

Oui, je comprends parfaitement.

po

pohpo

interjectionB2très familier
Employez '¡po!' dans un registre très familier, principalement dans certaines régions d'Amérique latine, pour exprimer l'accord ou l'affirmation, similaire à '¡Claro!' ou '¡Sí!'
Une personne amicale avec une expression pensive, posant son menton sur sa main comme si elle faisait une pause en milieu de phrase.

Exemples

¡Sí, po! Vamos a la playa.

Oui, bien sûr ! Allons à la plage.

Ya, po, apúrate que el bus ya viene.

Allez, alors, dépêche-toi car le bus arrive.

Si yo te dije que no, po.

Eh bien, je t'ai déjà dit non.

Une version raccourcie

Ce mot est une version raccourcie de 'pues'. Au Chili, on coupe souvent la fin des mots, et 'pues' est simplement devenu 'po' au fil du temps.

Placement dans la phrase

On trouve presque toujours ce mot à la toute fin d'une phrase courte ou d'un ordre pour lui donner plus de punch ou de saveur.

L'utiliser en dehors du Chili

Erreur :Utiliser 'po' en parlant avec quelqu'un du Mexique ou d'Espagne.

Correction : Utilisez 'pues' à la place. Bien qu'ils vous comprennent, 'po' est typiquement chilien et pourrait sembler étrange ou comme si vous imitiez un accent dans d'autres pays.

Confusions courantes entre 'evidentemente', 'obviamente' et 'claramente'

La principale confusion réside entre 'evidentemente', 'obviamente' et 'claramente', qui sont tous des adverbes. Bien qu'ils se ressemblent, 'claramente' insiste sur la clarté, tandis que 'evidentemente' et 'obviamente' soulignent l'évidence, 'obviamente' étant souvent utilisé pour une évidence frappante ou presque ironique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.