Inklingo

Comment dire "évidemment" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourévidemmentest claroutilisez « claro » comme une interjection pour répondre de manière affirmative et enthousiaste à une demande ou une question, équivalant à « bien sûr » ou « d'accord »..

claro🔊A1

Utilisez « claro » comme une interjection pour répondre de manière affirmative et enthousiaste à une demande ou une question, équivalant à « bien sûr » ou « d'accord ».

En savoir plus →
evidentemente🔊A2

C'est la traduction la plus littérale et directe d'« évidemment ». Utilisez-la pour souligner qu'une situation ou une conséquence est logique et manifeste, sans laisser de place au doute.

En savoir plus →
obviamente🔊A2

Utilisez « obviamente » pour affirmer quelque chose qui est considéré comme clair, évident ou allant de soi, souvent avec une légère emphase sur l'évidence.

En savoir plus →
naturalmente🔊A2

Employez « naturalmente » pour indiquer que quelque chose se produit ou est accepté de manière logique, spontanée, ou comme il se doit, un peu comme « bien entendu ».

En savoir plus →
French → espagnol

claro

/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

interjectionA1informel
Utilisez « claro » comme une interjection pour répondre de manière affirmative et enthousiaste à une demande ou une question, équivalant à « bien sûr » ou « d'accord ».
Deux amis parlant, l'un pose une question et l'autre donne un pouce levé enthousiaste, représentant '¡Claro!' comme 'Bien sûr !'.

Exemples

- ¿Me ayudas? - ¡Claro!

- Peux-tu m'aider ? - Bien sûr !

Claro que sí, puedes contar conmigo.

Bien sûr, tu peux compter sur moi.

Claro, lo entiendo perfectamente.

Oui, je comprends parfaitement.

evidentemente

eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

adverbeA2neutre
C'est la traduction la plus littérale et directe d'« évidemment ». Utilisez-la pour souligner qu'une situation ou une conséquence est logique et manifeste, sans laisser de place au doute.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité d'un livre d'histoires, présentant une grande loupe simple centrée sur une pomme rouge vif, soulignant la clarté et l'évidence de l'objet.

Exemples

Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.

Évidemment, si tu n'étudies pas, tu n'auras pas l'examen.

La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.

La porte était ouverte ; de toute évidence, ils sont partis rapidement.

¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.

On a gagné ? Évidemment ! C'était un match facile.

La terminaison -mente

Tout comme le français utilise '-ment' (évident -> évidemment), l'espagnol utilise '-mente' (evidente -> evidentemente) pour transformer un adjectif en un mot qui décrit comment une action est faite (un adverbe). C'est très similaire à la formation des adverbes en français.

Le placement

Erreur :Le placer systématiquement uniquement au début de la phrase.

Correction : Bien qu'il commence souvent une phrase, il peut aussi suivre le verbe, surtout à l'écrit formel : 'Ellos se fueron evidentemente' (Ils sont partis de toute évidence).

obviamente

/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

adverbeA2neutre
Utilisez « obviamente » pour affirmer quelque chose qui est considéré comme clair, évident ou allant de soi, souvent avec une légère emphase sur l'évidence.
Une illustration colorée de livre d'histoires d'une petite personne pointant avec emphase vers le haut un très grand soleil jaune vif dans un ciel bleu clair, symbolisant quelque chose d'évident ou d'évident.

Exemples

Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.

Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.

¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!

Tu vas à la fête ? — Bien sûr !

El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.

La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.

La règle du '-mente'

La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).

Confondre les adjectifs et les adverbes

Erreur :Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')

Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.

naturalmente

nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

adverbeA2neutre
Employez « naturalmente » pour indiquer que quelque chose se produit ou est accepté de manière logique, spontanée, ou comme il se doit, un peu comme « bien entendu ».
Une main de dessin animé faisant un signe de pouce levé clair sur un fond uni, symbolisant l'accord ou la confirmation.

Exemples

¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!

Tu viens dîner ? — Bien sûr !

Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.

Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.

Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.

S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.

Placement dans la phrase

Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.

« Evidentemente » vs « Obviamente »

La confusion principale réside entre « evidentemente » et « obviamente ». Bien qu'ils soient souvent interchangeables, « evidentemente » insiste sur le fait que quelque chose est prouvable ou démontrable, tandis qu'« obviamente » souligne simplement qu'une chose est claire ou attendue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.