Comment dire "évidemment" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “évidemment” est “claro” — utilisez « claro » comme une interjection pour répondre de manière affirmative et enthousiaste à une demande ou une question, équivalant à « bien sûr » ou « d'accord »..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Exemples
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Peux-tu m'aider ? - Bien sûr !
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Bien sûr, tu peux compter sur moi.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Oui, je comprends parfaitement.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Exemples
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Évidemment, si tu n'étudies pas, tu n'auras pas l'examen.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
La porte était ouverte ; de toute évidence, ils sont partis rapidement.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
On a gagné ? Évidemment ! C'était un match facile.
La terminaison -mente
Tout comme le français utilise '-ment' (évident -> évidemment), l'espagnol utilise '-mente' (evidente -> evidentemente) pour transformer un adjectif en un mot qui décrit comment une action est faite (un adverbe). C'est très similaire à la formation des adverbes en français.
Le placement
Erreur : “Le placer systématiquement uniquement au début de la phrase.”
Correction : Bien qu'il commence souvent une phrase, il peut aussi suivre le verbe, surtout à l'écrit formel : 'Ellos se fueron evidentemente' (Ils sont partis de toute évidence).
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Exemples
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Tu vas à la fête ? — Bien sûr !
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.
La règle du '-mente'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).
Confondre les adjectifs et les adverbes
Erreur : “Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')”
Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Exemples
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
Placement dans la phrase
Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.
« Evidentemente » vs « Obviamente »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



