Comment dire "naturellement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “naturellement” est “naturalmente” — utilisez 'naturalmente' lorsque vous confirmez quelque chose comme allant de soi ou comme prévu, de manière similaire à 'bien sûr' ou 'évidemment' en français..
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Exemples
— ¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
— Tu viens dîner ? — Bien sûr !
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
Placement dans la phrase
Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.
Modification des verbes
Comme la plupart des adverbes espagnols se terminant par '-mente', ce mot indique comment une action est effectuée, décrivant la manière (ex: 'Ella habla naturalmente' signifie que sa façon de parler est naturelle). En français, l'adverbe se termine souvent par '-ment' (naturellement).
Confusion entre Adjectif et Adverbe
Erreur : “Utiliser 'es natural' pour décrire une action : 'Ella habla natural.'”
Correction : L'action nécessite un adverbe : 'Ella habla naturalmente.' (Elle parle naturellement). L'adjectif 'natural' sert uniquement à décrire des noms (ex: 'El sabor es natural'). C'est similaire au français où l'on dit 'Elle parle naturellement' et non 'Elle parle naturel'.
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Exemples
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Tu vas à la fête ? — Bien sûr !
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.
La règle du '-mente'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).
Confondre les adjectifs et les adverbes
Erreur : “Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')”
Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.
lógico
Exemples
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
— Tu viens à la fête ? — Évidemment !
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Exemples
Ella canta naturalmente, sin necesidad de muchas lecciones.
Elle chante naturellement, sans avoir besoin de beaucoup de leçons.
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
Placement dans la phrase
Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.
Modification des verbes
Comme la plupart des adverbes espagnols se terminant par '-mente', ce mot indique comment une action est effectuée, décrivant la manière (ex: 'Ella habla naturalmente' signifie que sa façon de parler est naturelle). En français, l'adverbe se termine souvent par '-ment' (naturellement).
Confusion entre Adjectif et Adverbe
Erreur : “Utiliser 'es natural' pour décrire une action : 'Ella habla natural.'”
Correction : L'action nécessite un adverbe : 'Ella habla naturalmente.' (Elle parle naturellement). L'adjectif 'natural' sert uniquement à décrire des noms (ex: 'El sabor es natural'). C'est similaire au français où l'on dit 'Elle parle naturellement' et non 'Elle parle naturel'.
Confusions fréquentes entre 'naturalmente', 'obviamente' et 'lógico'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

