Comment dire "absolument" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “absolument” est “absolutamente” — utilisé comme un intensificateur pour renforcer une affirmation ou une qualité, ou comme une réponse affirmative très ferme..
absolutamente
ab-soh-loo-tah-men-tay/aβsoluˈtamente/

Exemples
La respuesta es absolutamente correcta.
La réponse est absolument correcte.
Estábamos absolutamente seguros de que ganaría el partido.
Nous étions complètement sûrs qu'il gagnerait le match.
El trabajo está absolutamente terminado. Podemos irnos.
Le travail est totalement terminé. Nous pouvons partir.
¿Crees que podemos terminar esto hoy? — ¡Absolutamente!
Crois-tu que nous pourrons finir cela aujourd'hui ? — Absolument !
Placement de l'adverbe
Comme la plupart des adverbes se terminant par -mente, 'absolutamente' se place généralement avant l'adjectif ou après le verbe qu'il modifie. En français, l'équivalent '-ment' suit souvent le verbe ou se place avant l'adjectif (ex: 'absolument nécessaire').
Le 'Oui' Fort
Lorsqu'il est utilisé seul, 'absolutamente' est une manière très forte et confiante de dire 'oui' ou de confirmer quelque chose, bien plus fort qu'un simple 'sí'. En français, on utiliserait 'Absolument !' ou 'Tout à fait !'.
definitivamente
/deh-fee-nee-tih-vah-men-tay//definitiˈvamente/

Exemples
Definitivamente es la mejor película del año.
C'est définitivement le meilleur film de l'année.
¿Vienes con nosotros? — Sí, definitivamente.
Tu viens avec nous ? — Oui, définitivement/absolument.
Ella decidió definitivamente no volver a fumar.
Elle a décidé de manière concluante (ou 'définitivement') de ne plus fumer.
La formation des adverbes en '-mente'
Les adverbes comme 'definitivamente' se forment en prenant la forme féminine d'un adjectif ('definitiva') et en ajoutant la terminaison '-mente'. En français, cela correspond à l'ajout de '-ment' à l'adjectif (définitif -> définitivement). Notez que l'adjectif espagnol doit être au féminin avant d'ajouter '-mente'.
Placement pour l'emphase
Erreur : “Parfois, les apprenants placent 'definitivamente' à l'intérieur du groupe verbal, comme 'Yo he definitivamente comido' (Ordre incorrect).”
Correction : En espagnol, les adverbes se placent généralement avant le verbe, après le verbe, ou au début de la phrase pour l'emphase : 'Yo definitivamente he comido' ou 'Definitivamente he comido.' (Usage correct).
perfectamente
per-fekt-a-MEN-teh/peɾˌfektaˈmente/

Exemples
—¿Te parece bien si te llamo mañana por la mañana? —Perfectamente.
—Ça te va si je t'appelle demain matin ? —Parfaitement bien / Absolument.
Perfectamente podemos hacer la presentación sin él.
Nous pouvons facilement (parfaitement bien) faire la présentation sans lui.
Accord autonome
En conversation, '¡Perfectamente!' est utilisé comme une phrase complète pour signifier 'C'est un plan parfait !' ou 'Je suis entièrement d'accord !', équivalent à 'Parfait !' en français.
totalmente
/toh-tahl-men-teh//toˌtalˈmente/

Exemples
¿Estás cansado? — Totalmente. No dormí nada.
Es-tu fatigué ? — Absolument. Je n'ai pas du tout dormi.
Esa película es totalmente increíble.
Ce film est absolument incroyable.
¿Crees que fue una buena idea? — ¡Totalmente!
Penses-tu que c'était une bonne idée ? — Certainement !
ciertamente
/syair-tah-MEN-tay//θjeɾtaˈmente/

Exemples
Ciertamente, este es el mejor café que he probado.
Certainement, c'est le meilleur café que j'aie jamais goûté.
¿Crees que ganaremos? — Ciertamente.
Penses-tu que nous allons gagner ? — Certainement (En effet).
Ella es ciertamente la persona más cualificada para el puesto.
Elle est certainement la personne la plus qualifiée pour le poste.
Toujours identique
En tant qu'adverbe, 'ciertamente' reste toujours identique, peu importe qui parle ou de quoi il parle (il ne change ni de genre ni de nombre, contrairement aux adjectifs français).
Abuser de 'Ciertamente'
Erreur : “Utiliser 'ciertamente' dans chaque réponse affirmative simple.”
Correction : Bien que correct, 'sí' ou 'claro' sont souvent plus naturels dans une conversation décontractée. Réservez 'ciertamente' pour une emphase plus forte.
literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

Exemples
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
Je suis littéralement mort de honte quand je suis tombé (signifiant : J'étais extrêmement gêné).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
J'étais tellement occupé que je n'ai littéralement pas eu le temps de manger (signifiant : Je n'avais vraiment pas le temps).
Usage hyperbolique
Dans le langage courant, 'literalmente' perd souvent son sens strict et est utilisé simplement pour exagérer un sentiment ou une situation, tout comme son équivalent en français ('Je suis littéralement mort de rire').
Confondre l'usage littéral et figuré
Erreur : “¿Vas a explotar literalmente?”
Correction : Cet usage est acceptable si vous voulez dire que c'était choquant, mais rappelez-vous qu'« exploser » n'est généralement pas littéral. Si vous voulez dire 'vraiment en colère', dites plutôt 'Estás a punto de explotar de rabia' ou 'Tu vas exploser de colère'.
Confusion entre « absolutamente » et « definitivamente »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





