Inklingo

permitirvsdejar

permitir

/pehr-mee-TEER/

|
dejar

/deh-HAR/

Niveau :B1Type :verbsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Permitir = permission officielle. Dejar = laisser faire de manière décontractée ou laisser quelque chose derrière soi.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : 'Permitir' est pour les Permis, la Police, et les Parents stricts. 'Dejar' est pour 'Ne t'inquiète pas, laisse-moi faire' ou quand tu 'départes' et laisses quelque chose.

Exceptions :
  • Dans le langage courant, 'dejar' est souvent utilisé là où 'permitir' serait techniquement correct.
  • 'Dejar' a le sens complètement différent de 'laisser derrière soi', que 'permitir' n'a jamais.

📊 Tableau comparatif

ContextepermitirdejarPourquoi ?
Asking Permission¿Me permite pasar?¿Me dejas pasar?Permitir is formal (to a stranger, official). Dejar is informal (to a friend).
Rules & SignsNo se permite la entrada.Mi mamá no me deja entrar.Permitir is for official, written rules. Dejar is for personal, informal rules.
Core MeaningEl gobierno permite la construcción.Dejé el coche en el garaje.Permitir is only about permission. Dejar means both 'to let' and 'to leave behind'.
Giving a Command(Rarely used in command form)¡Déjame en paz!Dejar is commonly used for commands like 'Let me...' or 'Leave me...'

✅ Quand utiliser « permitir » / dejar

permitir

Permettre, autoriser (suggère une permission formelle, officielle ou hiérarchique)

/pehr-mee-TEER/

Règles et réglementations officielles

No se permite fumar en el edificio.

Il n'est pas permis de fumer dans le bâtiment.

Accorder une permission formelle

El profesor no permite el uso de teléfonos en clase.

Le professeur ne permet pas l'utilisation des téléphones en classe.

Requêtes polies ou formelles

Permítame presentarle a mi colega.

Permettez-moi de vous présenter mon collègue.

dejar

Laisser, autoriser (informel) ; aussi, laisser (quelque chose derrière soi)

/deh-HAR/

Permission informelle ou personnelle

Mis padres me dejan usar el coche los fines de semana.

Mes parents me laissent utiliser la voiture le week-end.

Laisser quelqu'un faire quelque chose

Déjame ver si puedo arreglarlo.

Laisse-moi voir si je peux le réparer.

Laisser quelque chose ou quelqu'un derrière

Dejé mis llaves sobre la mesa.

J'ai laissé mes clés sur la table.

Arrêter ou cesser de faire quelque chose

Voy a dejar de comer azúcar.

Je vais arrêter de manger du sucre.

🔄 Exemples contrastés

Un parent qui fixe une règle

Avec « permitir » :

No te permito salir con esa gente.

Je ne te permets pas de sortir avec ces gens. (Très strict, formel)

Avec « dejar » :

No te dejo salir con esa gente.

Je ne te laisse pas sortir avec ces gens. (Courant, ferme)

La différence : 'Permitir' sonne comme un décret final et incontestable. 'Dejar' est la manière la plus courante et quotidienne pour un parent d'interdire quelque chose.

Demander à expliquer quelque chose

Avec « permitir » :

Señor, permítame explicar la situación.

Monsieur, permettez-moi d'expliquer la situation. (Formel, poli)

Avec « dejar » :

Oye, déjame explicar lo que pasó.

Hé, laisse-moi t'expliquer ce qui s'est passé. (Informel, quotidien)

La différence : Utilisez 'permítame' lorsque vous devez être très respectueux ou formel. Utilisez 'déjame' dans presque toutes les autres situations.

Parler de la politique d'une institution

Avec « permitir » :

El museo no permite tomar fotos con flash.

Le musée ne permet pas l'utilisation du flash.

Avec « dejar » :

El guardia no me dejó tomar una foto.

Le garde ne m'a pas laissé prendre une photo.

La différence : 'Permitir' décrit la règle officielle et générale. 'Dejar' décrit l'action spécifique et personnelle de quelqu'un qui applique cette règle.

🎨 Comparaison visuelle

Écran divisé montrant 'permitir' (permission officielle) contre 'dejar' (laisser faire décontracté ou laisser derrière soi).

Permitir est pour la permission officielle ; dejar est pour 'laisser faire' décontracté ou laisser quelque chose derrière soi.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Permití mi teléfono en casa.

Correction :

Dejé mi teléfono en casa.

Pourquoi :

Quand vous voulez dire 'laisser quelque chose derrière soi', vous devez toujours utiliser 'dejar'. 'Permitir' signifie seulement 'autoriser'.

Erreur :

On an official sign: 'No dejar perros.'

Correction :

On an official sign: 'No se permiten perros.'

Pourquoi :

Pour les panneaux, les lois et les règlements officiels, 'permitir' est le verbe standard et plus formel.

Erreur :

Permíteme ayudarte.

Correction :

Déjame ayudarte.

Pourquoi :

Bien que techniquement correct, 'permíteme' sonne excessivement formel pour une simple offre d'aide. 'Déjame' est beaucoup plus naturel et courant.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🏷️ Mots-clés

🔗 Paires associées

Preguntar vs Pedir

Type : verbs

Llevar vs Traer

Type : verbs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Permitir vs Dejar

Question 1 sur 3

Un panneau dans un parc dit : 'No se ___ hacer fogatas.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateNear-Synonyms

Questions Fréquemment Posées

Puis-je simplement toujours utiliser 'dejar' au lieu de 'permitir' ?

Dans la conversation décontractée, vous le pouvez souvent, car 'dejar' est beaucoup plus courant. Cependant, dans les situations formelles, sur les panneaux officiels ou à l'écrit, 'permitir' est le mot meilleur et plus précis. Et rappelez-vous, vous ne pouvez jamais utiliser 'permitir' quand vous voulez dire 'laisser quelque chose derrière soi'.

Pourquoi existent-ils tous les deux s'ils sont si similaires ?

Pensez-y comme à 'autoriser' (permitir) contre 'laisser faire' (dejar) en français. 'Autoriser' semble plus formel et officiel, tandis que 'laisser faire' est ce que nous utilisons tous les jours. L'espagnol fait la même distinction, mais 'dejar' fait aussi le double travail en signifiant 'laisser/quitter'.