apártate
“apártate” signifie “Éloigne-toi” en espagnol (Demande directe et informelle de changer de position).

📝 En Action
¡Apártate de la puerta, por favor! Necesito pasar.
A2Éloigne-toi de la porte, s'il te plaît ! J'ai besoin de passer.
El guardia gritó: «¡Apártate! Hay peligro de derrumbe.»
B1Le garde a crié : « Recule ! Il y a un risque d'effondrement. »
Apártate un momento para que pueda tomar la foto.
B1Écarte-toi un instant pour que je puisse prendre la photo.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "apártate" en espagnol :
écarte-toi→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : apártate
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise la manière formelle de demander à quelqu'un de s'éloigner ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe *apartar*, dérivé du latin vulgaire *apparte* (signifiant 'sur le côté' ou 'à part'), combinant la préposition 'a' (à) et 'parte' (partie/côté).
Première attestation : 13th century (base verb)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'apártate' a-t-il un accent ?
L'accent est nécessaire car lorsque vous attachez un pronom (te, se, nos, etc.) à un impératif positif, le mot s'allonge, mais l'accent tonique doit rester sur la même syllabe que le verbe d'origine ('aPARta'). L'accent garantit que l'accentuation reste sur le deuxième 'a', ce qui est crucial pour la prosodie espagnole, contrairement au français où l'accentuation est généralement fixe en fin de mot.
Est-ce que 'apártate' est impoli ?
C'est un ordre très direct. S'il est utilisé sans 'por favor' (s'il te plaît) dans une situation non urgente, il peut paraître impatient ou impoli. Essayez toujours d'ajouter 'por favor' à moins d'avoir besoin d'une réaction immédiate pour des raisons de sécurité.