conoció
“conoció” signifie “a rencontré” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
a rencontré, a appris à connaître
Aussi : a fait la connaissance de
📝 En Action
Ella conoció a su mejor amiga en la universidad.
A2Elle a rencontré sa meilleure amie à l'université.
Usted conoció la verdad después de la reunión.
B1Vous (formel) avez découvert la vérité après la réunion.
Él conoció el trabajo cuando era joven.
B2Il s'est familiarisé avec le travail quand il était jeune.
a connu, a été soumis à
Aussi : a été témoin de
📝 En Action
El país conoció una grave crisis económica el año pasado.
B2Le pays a connu une grave crise économique l'année dernière.
La región conoció un auge de creatividad artística.
C1La région a connu un essor de la créativité artistique.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "conoció" en espagnol :
a connu→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : conoció
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'conoció' (a rencontré) au lieu de 'conocía' (connaissait) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe *conocer* vient directement du mot latin *cognoscere*, qui signifiait 'savoir' ou 'apprendre à connaître', soulignant le processus d'acquisition de la connaissance ou de la reconnaissance.
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'conoció' et 'supo' ?
'Conoció' (de *conocer*) signifie 'a rencontré' une personne ou 'a découvert' un lieu. 'Supo' (de *saber*) signifie 'a appris' une information ou un fait. Par exemple, 'Él conoció al doctor' (Il a rencontré le docteur) contre 'Él supo la noticia' (Il a appris la nouvelle). En français, cela correspond à la distinction entre 'rencontrer' et 'apprendre/découvrir un fait'.
Si je veux dire 'Il la connaissait (depuis longtemps)', dois-je utiliser 'conoció' ?
Non. Utilisez l'imparfait : 'Él la conocía.' 'Conoció' fait spécifiquement référence au moment où il a *commencé* à la connaître (la rencontre). 'Conocía' fait référence à l'état continu de connaissance, comme l'imparfait en français.

