convirtió
“convirtió” signifie “il/elle/ça a converti” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
il/elle/ça a converti, il/elle/ça a transformé en
Aussi : il/elle/ça a changé
📝 En Action
El director convirtió la vieja fábrica en una galería de arte.
B1Le directeur a converti l'ancienne usine en une galerie d'art.
La lluvia convirtió el camino de tierra en un lodazal.
B2La pluie a transformé le chemin de terre en un bourbier.
El técnico convirtió el archivo de video a un formato más pequeño.
B1Le technicien a converti le fichier vidéo en un format plus petit.
il/elle est devenu(e)
Aussi : il/elle s'est converti(e) (religieusement)
📝 En Action
Después de ese viaje, ella se convirtió en vegetariana.
B2Après ce voyage, elle est devenue végétarienne.
El pequeño negocio se convirtió rápidamente en un imperio.
B2La petite entreprise est rapidement devenue un empire.
Tras años de estudio, se convirtió en un experto en la materia.
C1Après des années d'études, il est devenu un expert en la matière.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : convirtió
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'convirtió' dans le sens de changer un objet ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *convertere*, signifiant 'tourner autour' ou 'retourner'. Le sens espagnol moderne se concentre sur le changement de direction ou de forme résultant.
Première attestation : Medieval Latin, entering Spanish early in the language's development.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'convirtió' a-t-il un 'i' au lieu d'un 'e' ?
'Convertir' est un verbe irrégulier. Au passé simple (pretérito), la voyelle 'e' de la racine change en 'i' à la troisième personne du singulier ('él/ella/usted') et du pluriel ('ellos/ellas/ustedes'). C'est un modèle courant pour certains verbes espagnols en -ir.
Quelle est la différence entre 'convirtió' et 'se convirtió' ?
'Convirtió' signifie 'il/elle a converti/changé (quelque chose d'autre)'. 'Se convirtió' signifie 'il/elle s'est converti(e)/est devenu(e) (lui-même/elle-même)'. Le 'se' indique que le sujet effectue le changement sur lui-même.

