dispararle
“dispararle” signifie “lui tirer dessus” en espagnol (Tirer une arme sur une cible (objet indirect).).

📝 En Action
No tuve más remedio que dispararle al ladrón.
B2Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer sur le voleur (sur le voleur).
¿Podemos dispararle a la diana desde aquí?
B1Pouvons-nous tirer sur la cible d'ici ?
La policía intentó dispararle a las ruedas del coche.
B1La police a essayé de tirer sur les pneus de la voiture.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : dispararle
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'dispararle' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe de base 'disparar' vient du préfixe latin *dis-* (signifiant séparation ou annulation) combiné avec le verbe *parare* (préparer ou mettre au point). L'idée originale était de 'dé-préparer' ou de 'lâcher' une arme.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'le' est-il attaché à la fin du verbe ?
L'espagnol permet d'attacher des pronoms comme 'le' à la fin de la forme infinitif (le verbe en '-ar', '-er', ou '-ir') lorsqu'il suit un autre verbe conjugué (comme 'querer' ou 'deber'). C'est un choix de placement, et cela forme un seul mot long.
Ai-je besoin d'un accent sur 'dispararle' ?
Non. L'accent tonique tombe naturellement sur la dernière syllabe du verbe ('-rar'), donc aucun accent écrit n'est nécessaire lorsqu'on attache un seul pronom ('le' ou 'lo' ou 'la').