ducha
“ducha” signifie “douche” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
douche
Aussi : salle de douche
📝 En Action
La ducha de mi casa tiene muy poca presión.
A1La douche de ma maison a une pression très faible.
Necesitamos arreglar la puerta de la ducha; no cierra bien.
A2Nous devons réparer la porte de la douche ; elle ne ferme pas bien.
douche
Aussi : bain
📝 En Action
Me voy a dar una ducha antes de salir.
A1Je vais prendre une douche avant de sortir.
Después del gimnasio, siempre necesito una ducha fría.
A2Après le gymnase, j'ai toujours besoin d'une douche froide.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ducha
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ducha' pour désigner l'*action* de se laver ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot français 'douche', qui lui-même provient du mot italien 'doccia' (signifiant 'conduit' ou 'tuyau'), faisant référence à la manière dont l'eau est acheminée.
Première attestation : 19th century (in its modern sense)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'tomar una ducha' et 'ducharse' ?
Ils signifient la même chose ('prendre une douche') et sont interchangeables dans la plupart des situations. 'Ducharse' est un verbe unique, tandis que 'tomar una ducha' utilise le nom 'ducha' avec le verbe 'tomar'. Les deux sont tout aussi courants.

