Inklingo

ducha

douche?le dispositif ou le box
Aussi :salle de douche?area with multiple showers

DOO-chah

/ˈdu.tʃa/
NomfA1
neutralSpain
Une illustration colorée d'un box de douche vide et moderne avec un pommeau de douche et des poignées de robinet visibles.

Ceci illustre 'ducha' se référant au dispositif de douche ou au box lui-même.

ducha(Nom)

fA1

douche

?

le dispositif ou le box

Aussi :

salle de douche

?

area with multiple showers

📝 En Action

La ducha de mi casa tiene muy poca presión.

A1

La douche de ma maison a une pression très faible.

Necesitamos arreglar la puerta de la ducha; no cierra bien.

A2

Nous devons réparer la porte de la douche ; elle ne ferme pas bien.

Connexions de Mots

Synonymes

  • regadera (pommeau de douche (régional))

Collocations Courantes

  • cabeza de duchapommeau de douche
  • mampara de duchaparoi/porte de douche

💡 Points de grammaire

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'ducha' est féminin, vous utiliserez donc toujours 'la' ou 'una' avec lui (ex. : 'la ducha'). C'est similaire au français où 'douche' est féminin.

⭐ Conseils d''utilisation

Différent de la salle de bain

Alors que 'el baño' est la pièce générale, 'la ducha' fait spécifiquement référence à la zone de lavage, le distinguant de 'la bañera' (la baignoire).

Ceci illustre 'ducha' se référant à l'acte de se laver ou de prendre une douche.

ducha(Nom)

fA1

douche

?

l'acte de se laver

Aussi :

bain

?

when referring generally to washing (less common)

📝 En Action

Me voy a dar una ducha antes de salir.

A1

Je vais prendre une douche avant de sortir.

Después del gimnasio, siempre necesito una ducha fría.

A2

Après le gymnase, j'ai toujours besoin d'une douche froide.

Connexions de Mots

Synonymes

  • aseo (nettoyage/lavage)

Collocations Courantes

  • tomar una duchaprendre une douche
  • darse una duchaprendre une douche (alternative courante)

💡 Points de grammaire

Prendre une douche

Pour exprimer l'action 'prendre une douche', les hispanophones utilisent généralement le verbe 'darse' ou 'tomar' suivi de 'una ducha'. C'est souvent interchangeable avec le verbe unique 'ducharse' (se doucher). En français, nous utilisons le verbe pronominal 'se doucher'.

❌ Erreurs Courantes

Le mauvais verbe

Erreur :Hago una ducha.

Correction : Tomo una ducha. (En espagnol, on 'prend' ou on 'se donne' une douche, on n'en 'fait' pas une. En français, on 'prend' ou on 'se donne' une douche, mais jamais 'faire'.)

⭐ Conseils d''utilisation

Indicateur de rapidité

Ajouter des adjectifs comme 'rápida' (rapide) ou 'larga' (longue) est très courant : 'una ducha rápida' (une douche rapide).

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : ducha

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'ducha' pour désigner l'*action* de se laver ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'tomar una ducha' et 'ducharse' ?

Ils signifient la même chose ('prendre une douche') et sont interchangeables dans la plupart des situations. 'Ducharse' est un verbe unique, tandis que 'tomar una ducha' utilise le nom 'ducha' avec le verbe 'tomar'. Les deux sont tout aussi courants.