Inklingo

implantación

im-plan-ta-SYONimplan-taˈθjon

implantación signifie mise en œuvre en espagnol (systèmes ou politiques).

mise en œuvre, implantation

Aussi : déploiement, établissement
NomfB2
Un travailleur place soigneusement le dernier engrenage lumineux dans une grande machine complexe pour la faire fonctionner.

📝 En Action

La implantación de la nueva tecnología fue un éxito.

B1

La mise en œuvre de la nouvelle technologie a été un succès.

El médico explicó el proceso de implantación del embrión.

B2

Le médecin a expliqué le processus d'implantation de l'embryon.

Buscamos la implantación de medidas de seguridad más estrictas.

C1

Nous cherchons le déploiement de mesures de sécurité plus strictes.

Connexions de Mots

Synonymes

  • introducción (introduction)
  • aplicación (application)

Antonymes

  • retirada (retrait)
  • eliminación (élimination)

Collocations Courantes

  • implantación de sistemasmise en place de systèmes
  • implantación capilargreffe de cheveux / implantation capillaire
  • estrategia de implantaciónstratégie de déploiement

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "implantación" en espagnol :

implantation

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : implantación

Question 1 sur 3

Quel mot utiliseriez-vous pour décrire la pièce métallique qu'un dentiste vous place dans la mâchoire ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
estacióncreación
📚 Étymologie

Dérivé du verbe espagnol 'implantar', qui vient du latin 'plantare' (planter ou fixer en place), combiné avec le préfixe 'im-' (dans/à l'intérieur).

Première attestation : 19th century

Cognats (Mots apparentés)

French: implantationEnglish: implantation

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'implantación' est uniquement utilisé dans un contexte médical ?

Non ! Bien qu'il soit utilisé pour les implants embryonnaires ou médicaux, il est très courant dans le monde des affaires et du droit pour décrire la 'mise en œuvre' de nouvelles règles ou de nouveaux systèmes.

Comment dit-on 'mettre en œuvre' ?

La forme verbale est 'implantar'. Par exemple : 'Queremos implantar un nuevo horario' (Nous voulons mettre en place un nouvel horaire).

Quelle est la différence entre 'implantación' et 'implementación' ?

Dans de nombreux contextes, ils sont utilisés comme synonymes. Cependant, 'implantación' implique souvent un sens plus profond de rendre quelque chose permanent ou de le 'planter' fermement, tandis que 'implementación' est un emprunt direct de l'anglais 'implementation'.