Inklingo

importaría

compterait?Importance hypothétique,cela vous dérangerait?Utilisé dans les questions polies : 'Vous dérangerait-il ?'
Aussi :serait important?Hypothetical statement

im-por-tah-REE-ah

/im.poɾˈta.ɾi.a/
VerbeA2regular ar
neutral
Une petite silhouette simple se tenant seule dans un vaste champ vide, tenant une seule étoile dorée, disproportionnellement grande et brillamment lumineuse, symbolisant l'importance.

Cette illustration met en évidence l'importance hypothétique d'une action ou d'un objet — quelque chose qui 'compterait'.

importaría(Verbe)

A2regular ar

compterait

?

Importance hypothétique

,

cela vous dérangerait

?

Utilisé dans les questions polies : 'Vous dérangerait-il ?'

Aussi :

serait important

?

Hypothetical statement

📝 En Action

¿Te importaría cerrar la puerta, por favor?

A2

Cela vous dérangerait-il de fermer la porte, s'il vous plaît ?

Si fuera gratis, no me importaría ir.

B1

Si c'était gratuit, cela ne me dérangerait pas d'y aller.

Dijo que no le importaría esperar hasta mañana.

B1

Il a dit que cela ne lui poserait aucun problème d'attendre jusqu'à demain.

Connexions de Mots

Synonymes

  • preocuparía (inquiéterait)
  • interesaría (intéresserait)

Collocations Courantes

  • ¿Le importaría...?Cela vous dérangerait-il... ?
  • No me importaríaCela ne me dérangerait pas

💡 Points de grammaire

Les requêtes polies

Utiliser 'importaría' dans une question (ex: ¿Te importaría ?) est l'une des manières les plus polies de demander à quelqu'un de faire quelque chose. Cela adoucit considérablement la requête, bien plus qu'en français où l'on utilise souvent le conditionnel simple (ex: 'Voulez-vous').

Le conditionnel pour les hypothèses

La terminaison '-ía' signifie que l'action est conditionnelle ou hypothétique : 'Cela se produirait si...' (ex: 'No importaría si lloviera' - Cela n'aurait pas d'importance s'il pleuvait). C'est similaire à l'utilisation du conditionnel en français ('cela compterait').

❌ Erreurs Courantes

Utiliser le présent pour la politesse

Erreur :¿Te importa cerrar la puerta?

Correction : ¿Te importaría cerrar la puerta? Le conditionnel ('importaría') est beaucoup plus poli que le présent ('importa'). En français, on ferait l'erreur inverse en utilisant le présent ('Est-ce que ça vous dérange ?') au lieu du conditionnel ('Est-ce que ça vous dérangerait ?').

⭐ Conseils d''utilisation

Attention au sujet

Rappelez-vous que 'importar' fonctionne comme 'gustar'. Ce qui compte est le sujet du verbe, et la personne à qui cela importe est le complément d'objet indirect (me, te, le, nos, les). C'est différent du français où le sujet est généralement la personne ('vous dérangerait').

Un grand cargo rouge arrivant à un quai bleu ensoleillé, avec une grue soulevant activement des caisses en bois rectangulaires du navire vers la terre, illustrant l'importation de marchandises.

L'action d'amener des marchandises d'un endroit à un autre, comme des produits ou des données, est ce que signifie 'importerait'.

importaría(Verbe)

B2regular ar

importerait

?

Biens, produits ou données

Aussi :

introduirait

?

From a foreign source

📝 En Action

Si cambiaran la ley, la empresa importaría más coches eléctricos.

B2

Si la loi changeait, l'entreprise importerait plus de voitures électriques.

Yo importaría esos datos a la nueva base de clientes.

C1

J'importerais ces données dans la nouvelle base de clients.

Connexions de Mots

Synonymes

  • traería (apporterait)
  • introduciría (introduirait)

Antonymes

  • exportaría (exporterait)

Collocations Courantes

  • Importaría productosImporterait des produits
  • Importaría datosImporterait des données

💡 Points de grammaire

Le commerce hypothétique

Dans ce contexte, 'importaría' est souvent utilisé pour décrire des actions planifiées qui dépendent de conditions futures (ex: 'Nous importerions X si Y se produisait'). C'est une utilisation directe du conditionnel pour exprimer une possibilité future liée à une condition.

⭐ Conseils d''utilisation

Le contexte est essentiel

Si la phrase concerne des marchandises, le commerce ou des fichiers numériques, 'importaría' signifie 'importerait'. Si elle implique des sentiments ou des opinions, cela signifie 'compterait' ou 'dérangerait'.

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedimporta
yoimporto
importas
ellos/ellas/ustedesimportan
nosotrosimportamos
vosotrosimportáis

imperfect

él/ella/ustedimportaba
yoimportaba
importabas
ellos/ellas/ustedesimportaban
nosotrosimportábamos
vosotrosimportabais

preterite

él/ella/ustedimportó
yoimporté
importaste
ellos/ellas/ustedesimportaron
nosotrosimportamos
vosotrosimportasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedimporte
yoimporte
importes
ellos/ellas/ustedesimporten
nosotrosimportemos
vosotrosimportéis

imperfect

él/ella/ustedimportara/importase
yoimportara/importase
importaras/importases
ellos/ellas/ustedesimportaran/importasen
nosotrosimportáramos/importásemos
vosotrosimportarais/importaseis

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : importaría

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'importaría' pour formuler une requête polie ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi utilise-t-on 'importaría' au lieu de 'importa' pour poser une question polie ?

L'utilisation du conditionnel ('importaría') adoucit considérablement la question. Cela rend la requête hypothétique ('Cela vous dérangerait-il, en théorie ?') plutôt qu'une question directe, parfois exigeante, au présent ('Est-ce que ça vous dérange ?'). C'est une manière clé pour l'espagnol d'exprimer la politesse, similaire à notre utilisation du conditionnel en français.

Comment savoir si 'importaría' signifie 'compterait' ou 'importerait' ?

Regardez l'objet du verbe. Si la phrase parle de produits, de marchandises ou de données, cela signifie 'importerait'. Si la phrase utilise un pronom (me, te, le, nos) et fait référence à des sentiments ou des conséquences, cela signifie 'compterait' ou 'dérangerait'.