llámeme
“llámeme” signifie “Appelez-moi” en espagnol (Impératif/requête formel).
Appelez-moi
Aussi : Téléphonez-moi
📝 En Action
Si tiene alguna pregunta, por favor, llámeme mañana.
A2Si vous avez des questions, veuillez m'appeler demain (vouvoiement).
Aquí está mi tarjeta. Llámeme cuando llegue a la ciudad.
A1Voici ma carte. Appelez-moi quand vous arriverez en ville (vouvoiement).
¿Le llamo a la oficina? No, llámeme al móvil, por favor.
B1Dois-je vous appeler au bureau ? Non, appelez-moi sur mon portable, s'il vous plaît (vouvoiement).
🔄 Conjugaisons
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llámeme
Question 1 sur 1
Lequel de ces scénarios vous oblige à utiliser l'impératif formel 'llámeme' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe racine, 'llamar', vient du mot latin *clamare*, qui signifiait 'crier' ou 's'exclamer'. Au fil des siècles, son sens a évolué en espagnol pour inclure 'nommer' et 'contacter par téléphone'. 'Llámeme' est une combinaison moderne de la forme verbale 'llame' et du pronom 'me'.
Première attestation : The verb 'llamar' appeared in Spanish around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'llámame' et 'llámeme' ?
'Llámame' est la manière informelle (tú) de dire 'appelle-moi', utilisé avec des amis, la famille ou des enfants. 'Llámeme' est la manière formelle (usted), utilisée lorsque vous devez montrer du respect, comme en parlant à un inconnu, un client ou une personne âgée (équivalent de 'Appelle-moi' vs 'Appelez-moi').
Pourquoi 'llámeme' a-t-il un accent ?
L'accent est là pour maintenir l'accent tonique sur la bonne syllabe. Sans l'accent, le mot serait naturellement accentué sur la dernière syllabe ('lla-me-ME'), mais nous avons besoin que l'accent reste sur la première syllabe ('LLÁ-me-me').