llévame
“llévame” signifie “Emmène-moi” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
Llévame al aeropuerto, por favor.
A1Emmène-moi à l'aéroport, s'il te plaît.
Si vas al centro, ¿me puedes llevarme?
A2Si tu vas au centre-ville, peux-tu m'emmener ?
No me dejes aquí, llévame contigo.
A2Ne me laisse pas ici, emmène-moi avec toi.

📝 En Action
Estoy tan cansado que ya no puedo caminar; llévame.
B1Je suis si fatigué que je ne peux plus marcher ; porte-moi.
Llévame en tus brazos como cuando era niña.
B1Porte-moi dans tes bras comme quand j'étais petite.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llévame
Question 1 sur 2
Laquelle de ces phrases est grammaticalement correcte et montre l'accentuation obligatoire ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
'Llévame' est une combinaison du verbe 'llevar' et du pronom objet direct 'me'. 'Llevar' vient du verbe latin *levāre*, signifiant 'soulever, élever ou alléger', ce qui explique son sens fondamental de transporter quelque chose d'un endroit à un autre.
Première attestation : The root verb 'llevar' appeared in Spanish around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'llévame' et 'tráeme' ?
'Llévame' signifie 'Emmène-moi (loin d'ici)' ou 'Emmène-moi (vers un autre endroit)'. 'Tráeme' (de 'traer') signifie 'Apporte-moi (quelque chose vers l'endroit où je suis maintenant)'. Les deux impliquent un mouvement, mais 'llevar' met l'accent sur le mouvement loin de l'endroit actuel, et 'traer' met l'accent sur le mouvement vers l'endroit actuel.
Pourquoi 'llévame' a-t-il un accent ?
L'espagnol accentue la plupart des verbes sur l'avant-dernière syllabe. Lorsque vous ajoutez le pronom court 'me', le mot gagne soudain une syllabe supplémentaire, et l'accent tonique essaie naturellement de se déplacer. L'accent ('é') est placé pour forcer l'accent tonique à rester sur la syllabe d'origine du verbe 'lleva', assurant que le mot sonne comme un ordre.

