lágrimas
“lágrimas” signifie “larmes” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
larmes

📝 En Action
Después de ver la película, tenía los ojos llenos de lágrimas.
A1Après avoir regardé le film, ses yeux étaient remplis de larmes.
Sus lágrimas eran de alegría, no de tristeza.
A2Ses larmes étaient de joie, pas de tristesse.
Le cayeron dos lágrimas por la mejilla cuando se despidió.
B1Deux larmes ont coulé sur sa joue lorsqu'elle a dit au revoir.
gouttes
Aussi : larmes
📝 En Action
El vino tiene buenas 'lágrimas', lo que indica alta graduación.
B2Le vin a de bonnes 'larmes' (ou 'jambes'), ce qui indique une forte teneur en alcool.
Las lágrimas de resina goteaban lentamente del pino herido.
C1Les gouttes de résine coulaient lentement du pin blessé.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lágrimas
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'lágrimas' dans son sens principal ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin *lacrima*, qui est lui-même lié au mot grec ancien *dákryma*. La signification a toujours été associée aux gouttes qui tombent des yeux.
Première attestation : Old Spanish records (circa 13th century) show variations of the word.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'lágrimas' est-il au pluriel, même quand je ne veux dire qu'une seule larme ?
En espagnol, le liquide qui provient des pleurs est généralement traité comme une substance indénombrable, similaire à 'l'eau' ou 'le sable', et est désigné par la forme plurielle, 'las lágrimas'. Si vous devez absolument spécifier une seule goutte, vous pouvez dire 'una lágrima', mais le pluriel est bien plus courant.
Puis-je utiliser 'lágrimas' pour parler des gouttes de pluie ?
Bien que cela soit poétiquement possible, le mot standard pour les gouttes de pluie est 'gotas de lluvia'. Utilisez 'lágrimas' strictement pour les larmes des yeux, ou de manière figurative pour des gouttes épaisses et lentes comme la résine ou les 'jambes' du vin.

