maratón
“maratón” signifie “marathon” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
marathon
Aussi : course de longue distance
📝 En Action
Ella está entrenando para el maratón de Nueva York.
A2Elle s'entraîne pour le marathon de New York.
Correr un maratón requiere mucha preparación física.
B1Courir un marathon demande beaucoup de préparation physique.
Participé en la maratón de mi ciudad el domingo pasado.
A2J'ai participé au marathon de ma ville dimanche dernier.
marathon, binge
Aussi : session
📝 En Action
Hicimos un maratón de Star Wars todo el fin de semana.
B1Nous avons fait un marathon Star Wars tout le week-end.
Tengo un maratón de estudio para el examen de mañana.
B1J'ai un marathon d'étude pour l'examen de demain.
Después del maratón de trabajo, necesito dormir doce horas.
B2Après le marathon de travail, j'ai besoin de dormir douze heures.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : maratón
Question 1 sur 3
Laquelle de ces formes est le pluriel correct de 'maratón' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Nommé d'après la ville grecque de Marathon. La légende raconte qu'un messager a couru de la bataille de Marathon à Athènes pour annoncer une victoire, sur une distance d'environ 40 km.
Première attestation : 19th century (in its modern sporting sense)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'maratón' est masculin ou féminin ?
Cela peut être les deux ! 'El maratón' est légèrement plus courant dans le monde, mais 'la maratón' est tout à fait correct et très populaire en Amérique du Sud.
Est-ce que 'maratón' signifie toujours une course ?
Non. Tout comme en français, cela peut signifier toute activité longue et fatigante, comme un 'marathon d'étude' ou un 'marathon de films'.
Pourquoi l'accent disparaît-il dans 'maratones' ?
Parce que la syllabe supplémentaire 'es' déplace l'accent tonique. Comme le mot se termine maintenant par 's' et que l'accent tonique tombe sur l'avant-dernière syllabe, les règles espagnoles stipulent qu'aucune marque d'accent n'est nécessaire.

