médico
“médico” signifie “médecin” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
médecin
Aussi : docteur
📝 En Action
Tengo una cita con el médico mañana.
A1J'ai rendez-vous avec le médecin demain.
Mi hermana quiere ser médico.
A2Ma sœur veut devenir médecin.
El médico le recetó un antibiótico.
B1Le médecin lui a prescrit un antibiotique.
médical

📝 En Action
Necesito un informe médico para el seguro.
B1J'ai besoin d'un rapport médical pour l'assurance.
El equipo médico llegó rápidamente.
B2L'équipe médicale est arrivée rapidement.
Recibió tratamiento médico de inmediato.
B1Il a reçu un traitement médical immédiatement.
🔀 Commonly Confused With
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : médico
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'médico' correctement comme adjectif ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'medicus', qui signifiait 'médecin' ou 'guérisseur'. Il est lié au verbe 'medērī', signifiant 'guérir' ou 'soigner'. C'est très similaire au mot français 'médecin'.
Première attestation : around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'médico' et 'doctor' ?
Dans le langage courant, ils sont souvent utilisés de manière interchangeable pour signifier 'médecin'. Techniquement, 'médico' fait référence à un médecin qui pratique la médecine, tandis que 'doctor' peut aussi être un titre pour quelqu'un ayant un doctorat (PhD) dans n'importe quel domaine. Cependant, la plupart des gens utilisent les deux pour désigner les médecins.
Comment mettre 'médico' au pluriel ?
Pour parler de plus d'un médecin, on ajoute un '-s'. Utilisez 'los médicos' pour un groupe d'hommes médecins ou un groupe mixte, et 'las médicas' pour un groupe de femmes médecins. La forme adjectivale devient également plurielle : 'informes médicos' (rapports médicaux). En français, cela devient 'les médecins' (invariable pour le genre dans ce cas) ou 'les rapports médicaux'.

