preocuparnos
“preocuparnos” signifie “s'inquiéter (nous-mêmes)” en espagnol (quand nous sommes ceux qui ressentent de l'anxiété).
s'inquiéter (nous-mêmes)
Aussi : nous préoccuper
📝 En Action
No tenemos por qué preocuparnos ahora.
A2Nous n'avons aucune raison de nous inquiéter maintenant.
Empezamos a preocuparnos cuando no llamaste.
B1Nous avons commencé à nous inquiéter quand tu n'as pas appelé.
Debemos preocuparnos más por nuestra salud.
B1Nous devrions nous soucier davantage de notre santé.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "preocuparnos" en espagnol :
nous préoccuper→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : preocuparnos
Question 1 sur 1
Lequel de ceux-ci est la façon correcte de dire 'Nous devons nous inquiéter' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du verbe 'preocupar', qui vient du latin 'praeoccupare', signifiant saisir ou occuper à l'avance. Le 'nos' est un pronom signifiant 'nous'.
Première attestation : 15th century (base verb)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je dire 'nos preocupar' au lieu de 'preocuparnos' ?
Pas exactement. Vous pouvez dire 'nos podemos preocupar' (en plaçant 'nos' tout au début d'une paire de verbes), mais si le verbe est seul ou suit une préposition comme 'para', le 'nos' doit aller à la fin : 'para preocuparnos'. En français, cela correspond à 'nous pouvons nous inquiéter' vs 'pour nous inquiéter'.
Quelle est la différence entre preocupar et preocuparnos ?
'Preocupar' est l'action générale de causer de l'inquiétude (comme 'Ce problème m'inquiète'), tandis que 'preocuparnos' signifie spécifiquement que nous nous inquiétons nous-mêmes ou que nous sommes concernés ensemble. C'est la différence entre un verbe transitif et sa forme pronominale/réfléchie.