química
KEE-mee-kah
/ˈki.mi.ka/
Química en tant que science : Une illustration simple d'une réaction chimique se produisant dans un flacon de laboratoire.
📝 En Action
La química es una materia obligatoria en la escuela secundaria.
A2La chimie est une matière obligatoire au lycée.
Necesitamos analizar la química del agua para ver si es potable.
B1Nous devons analyser la chimie de l'eau pour voir si elle est potable.
💡 Points de grammaire
Exception à la règle du genre
Même si 'química' commence par un son 'a' accentué (comme dans 'agua'), il suit la règle féminine normale car l'accent tonique est sur le 'i' (quÍmica). Par conséquent, on utilise toujours l'article féminin 'la' (la química), contrairement à ce qui se passe en français avec 'l'acide' ou 'l'eau' devant une voyelle.
⭐ Conseils d''utilisation
Matière vs. Résultat
Rappelez-vous que 'química' est l'étude de la matière, tandis que 'producto químico' (produit chimique) est le résultat physique de cette étude. En français, on utilise 'chimie' pour la science et 'produit chimique' pour l'objet.

Química décrivant une étincelle : Le sentiment de connexion ou la 'chimie' entre deux personnes est visualisé par une étincelle lumineuse sautant entre elles.
química(Nom)
chimie
?connexion interpersonnelle, étincelle
alchimie
?mutual understanding
,bonne entente
?feeling or atmosphere (informal)
📝 En Action
Se nota la química entre ellos; ríen todo el tiempo.
B1On remarque la chimie entre eux ; ils rient tout le temps.
Aunque la película era mala, la química del elenco era increíble.
B2Même si le film était mauvais, la chimie du casting était incroyable.
Para un buen equipo, la química personal es tan importante como las habilidades.
C1Pour une bonne équipe, la chimie personnelle est aussi importante que les compétences.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'Haber' pour l'existence
Lorsqu'on parle d'avoir de la chimie, l'espagnol utilise généralement une forme de 'haber' (hay, hubo) pour indiquer que la connexion 'existe' entre les personnes : 'Hay química entre nosotros' (Il y a de la chimie entre nous). C'est différent du français où l'on utilise couramment 'avoir' ('Nous avons de la chimie').
❌ Erreurs Courantes
Erreur de traduction directe
Erreur : “Dire 'Tenemos química' (Nous avons de la chimie, en utilisant 'tener').”
Correction : Bien que cela soit compris, il est plus naturel de dire 'Hay química entre nosotros' (Il y a de la chimie entre nous), en insistant sur l'existence partagée de la connexion plutôt que sur sa possession.
⭐ Conseils d''utilisation
L'« Étincelle »
Cette signification est souvent utilisée pour décrire l'« étincelle » initiale et excitante ou l'attirance entre deux personnes, en particulier dans un contexte romantique ou de rencontre.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : química
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'química' pour signifier 'une connexion personnelle' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'química' est seulement utilisé pour les relations amoureuses ?
Non ! Bien qu'il soit très courant de parler de 'chimie' romantique, vous pouvez aussi l'utiliser pour des amitiés, des relations professionnelles, ou même la dynamique entre des membres d'un groupe ou des joueurs de sport. Cela signifie simplement qu'ils s'entendent bien.
Comment savoir si 'química' fait référence à la science ou à la connexion ?
Regardez les mots environnants. Si vous voyez des mots comme 'laboratorio' (laboratoire), 'molécula' (molécule), ou 'clase' (cours), il s'agit de la science. Si vous voyez des mots comme 'personas' (personnes), 'actores' (acteurs), ou 'sentir' (sentir), il s'agit de la connexion.