socioeconómico
“socioeconómico” signifie “socio-économique” en espagnol (se référant à la combinaison de facteurs sociaux et économiques).
socio-économique
Aussi : social et économique
📝 En Action
El nivel socioeconómico de la región ha mejorado mucho este año.
B2Le niveau socio-économique de la région s'est beaucoup amélioré cette année.
Estudiamos los factores socioeconómicos que afectan a la educación.
B2Nous étudions les facteurs socio-économiques qui affectent l'éducation.
Las familias con un entorno socioeconómico difícil necesitan más apoyo.
C1Les familles ayant un environnement socio-économique difficile ont besoin de plus de soutien.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "socioeconómico" en espagnol :
socio-économique→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : socioeconómico
Question 1 sur 3
Quelle est la manière correcte de décrire 'les situations' (las situaciones) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Formé en combinant 'socio-' (du latin 'socius', signifiant compagnon ou société) et 'económico' (du grec 'oikonomia', signifiant gestion du foyer).
Première attestation : 20th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'socioeconómico' est un mot formel ?
Oui, il est principalement utilisé dans des contextes formels comme les reportages, les manuels scolaires ou les documents d'affaires. Vous ne l'utiliseriez pas typiquement en discutant avec des amis lors d'une fête.
Puis-je l'utiliser pour décrire une seule personne ?
Généralement, non. Il est presque toujours utilisé pour décrire des niveaux, des statuts, des facteurs ou des situations qui affectent des groupes de personnes ou la société dans son ensemble.
Pourquoi est-ce un seul mot et pas deux ?
En espagnol, lorsque deux adjectifs sont combinés en un seul concept, ils sont souvent joints. La première partie ('socio') perd ses propres terminaisons de genre/nombre et son accent, tandis que la seconde partie ('económico') les conserve.