yeso
“yeso” signifie “plâtre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
plâtre
Aussi : plâtre
📝 En Action
Tengo el brazo en yeso por seis semanas.
A1Mon bras est plâtré pendant six semaines.
¿Puedo firmar tu yeso con este rotulador?
A2Puis-je signer ton plâtre avec ce marqueur ?
El médico me quitó el yeso esta mañana.
B1Le médecin m'a retiré mon plâtre ce matin.
plâtre, gypse
Aussi : plaque de plâtre
📝 En Action
Las paredes de esta casa son de yeso.
A2Les murs de cette maison sont en plâtre.
El artista hizo un molde de yeso para la escultura.
B1L'artiste a fait un moule en plâtre pour la sculpture.
Hay que tapar ese agujero con un poco de yeso.
B2Ce trou doit être recouvert d'un peu de plâtre.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : yeso
Question 1 sur 3
Si vous vous cassez la jambe au Mexique, qu'est-ce que le médecin va probablement vous mettre dessus ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'gypsum', emprunté au grec 'gypsos', signifiant 'craie' ou 'plâtre'. Il est utilisé en espagnol depuis le Moyen Âge pour décrire à la fois le minéral et le matériau de construction.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'yeso' est utilisé pour 'craie' quelque part ?
Dans certaines régions, surtout dans le passé ou dans des dialectes spécifiques, 'yeso' pourrait être utilisé pour désigner la craie, mais 'tiza' est le mot standard aujourd'hui pour éviter la confusion avec le plâtre de construction. En français, on utilise 'craie' pour écrire et 'plâtre' pour la construction ou les plâtres médicaux.
Quel est le verbe pour 'plâtrer' un mur ?
Le verbe est 'enyesar'. Il peut signifier à la fois appliquer du plâtre sur un mur ou mettre un plâtre médical à quelqu'un. En français, le verbe est 'plâtrer'.
Puis-je utiliser 'yeso' pour 'drywall' ?
Oui, mais généralement dans une expression comme 'placa de yeso' ou 'pared de yeso'. Dans de nombreux pays, des noms de marque comme 'Durlock' ou 'Tablaroca' sont également utilisés de manière informelle. En français, on parle de 'plaque de plâtre' ou de 'cloison sèche'.

