Llover a cántaros
/yoh-VEHR ah KAHN-tah-rohs/
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, cela signifie « pleuvoir à cruches ».

En réalité, cela signifie « tomber des cordes » ou pleuvoir très fort.
Mots clés de cette expression :

📝 En Action
No podemos salir ahora, está lloviendo a cántaros.
B2Nous ne pouvons pas sortir maintenant, il tombe des cordes.
Se canceló el partido porque empezó a llover a cántaros.
B2Le match a été annulé parce qu'il a commencé à pleuvoir à torrents.
Recuerdo una tormenta de verano en la que llovió a cántaros durante una hora sin parar.
B2Je me souviens d'un orage d'été où il a plu à verse pendant une heure sans s'arrêter.
📜 Histoire et origine
Cette expression peint une image très claire. Un 'cántaro' est une grande jarre traditionnelle en terre cuite utilisée pour transporter l'eau. L'expression imagine qu'au lieu de minuscules gouttes de pluie, le ciel vide toutes ces énormes cruches d'eau d'un coup. C'est une image puissante et rustique qui capture parfaitement l'intensité d'un déluge torrentiel, datant d'une époque où de telles jarres faisaient partie de la vie quotidienne.
⭐ Conseils d''utilisation
Votre expression de référence pour la forte pluie
Utilisez cette expression chaque fois que vous voulez décrire un déluge. C'est la manière la plus courante et universellement comprise de dire « il pleut des cordes » en espagnol. Vous pouvez l'utiliser au présent ('Está lloviendo a cántaros'), au passé ('Llovió a cántaros'), ou au futur.
❌ Erreurs Courantes
C'est à propos de 'Il', pas de 'Je'
Erreur : “Essayer de conjuguer le verbe 'llover' pour une personne, comme 'Yo lluevo a cántaros' (Je pleure à cruches).”
Correction : 'Llover' est ce qu'on appelle un verbe impersonnel — ce n'est pas quelque chose qu'une personne fait. Il est toujours utilisé à la troisième personne du singulier ('il') : 'llueve' (il pleut), 'llovió' (il a plu), ou 'está lloviendo' (il est en train de pleuvoir). L'expression concerne toujours la météo, pas une personne.
📚 Grammaire associée
Vous souhaitez comprendre la grammaire derrière cette expression ? Explorez ces leçons pour approfondir le sujet :
🌎 Où elle est utilisée
Espagne
Extrêmement courant et utilisé partout. Un élément standard de la langue.
Amérique Latine
Largement compris et utilisé dans la plupart des pays. Bien que certaines régions puissent avoir des alternatives locales (comme 'cae un chaparrón' ou 'cae un aguacero'), 'llover a cántaros' est universellement reconnu.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Llover a cántaros
Question 1 sur 1
Si votre ami vous envoie un message : 'No salgas, está lloviendo a cántaros', quel temps fait-il ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'llover a cántaros' est utilisé dans l'écriture formelle ?
Bien que très courant à l'oral et dans l'écriture informelle, vous utiliseriez typiquement des termes plus neutres comme 'lluvia torrencial' (pluie torrentielle) ou 'llover intensamente' (pleuvoir intensément) dans un bulletin météorologique formel ou un article scientifique.
Quelle est la différence entre 'llover a cántaros' et 'llover a mares' ?
Elles signifient presque exactement la même chose et sont souvent utilisées de manière interchangeable. 'Llover a cántaros' (pleuvoir à cruches) donne une image de pluie forte et percussive, tandis que 'llover a mares' (pleuvoir des mers) suggère un énorme volume d'eau. Les deux signifient simplement qu'il pleut extrêmement fort.