B1 German Stories
Practice intermediate German with stories that stretch vocabulary, sentence structure, and inference skills.

Der Kassenzettel, den niemand in der WG bezahlen wollte
Una storia sulla convivenza con coinquilini, uno scontrino della spesa e la quieta tensione delle responsabilità condivise in un appartamento condiviso.

Die Einladung, die beide Schwestern gleichzeitig erhielten
Due sorelle separate ricevono un invito inaspettato dal padre, che porta a una riunione attesa da tempo.

Der Staffelwechsel, den die Trainerin verboten hatte
Una staffetta ad alto rischio spinge Mia e le sue compagne di squadra a decidere se seguire gli ordini prudenti del loro allenatore o rischiare un cambio 'alla cieca' per avere una possibilità di vittoria.

Das Telegramm, das den Waffenstillstand um einen Tag verzögerte
Un giovane operatore telegrafico tedesco affronta un dilemma morale e storico quando una parola confusa in un messaggio potrebbe cambiare il corso della guerra.

Der falsche Name auf dem Klingelschild im vierten Stock
Una giovane donna di nome Mara visita un vecchio indirizzo in cerca della sorella da cui si è allontanata, solo per trovare un uomo misterioso e un legame perduto da tempo.

Der Notenrand, auf dem Brahms die falsche Tonart notierte
Un giovane copista di musica nella Vienna del XIX secolo scopre un sottile errore in un manoscritto del grande Johannes Brahms.

Der Kobold, der nur in Bergwerken die Wahrheit sagt
Una vedova cerca risposte da un goblin in una vecchia miniera d'argento, solo per scoprire che la verità di cui ha veramente bisogno riguarda se stessa.

Die Metzgerei, die das Rezept nur mündlich weitergab
Una storica macelleria di famiglia in una piccola città tedesca si affida alla memoria e alla tradizione piuttosto che a ricette scritte per tramandare il suo famoso segreto della salsiccia.

Der Goldschmied vom Nikolaiviertel und die falsche Quittung
Un orafo locale nel quartiere storico di Berlino indaga su una spilla scomparsa e una ricevuta sospetta.

Der Briefkasten, den zwei Familien seit zwanzig Jahren teilen
Due vicini che condividono una cassetta delle lettere da vent'anni trovano una lettera dimenticata che cambia il loro rapporto.

Die Partitur, die der Wiener Verleger nie zurückschickte
Un giovane compositore di Graz viaggia a Vienna per recuperare una sinfonia perduta da un potente editore.

Der Mieter, der nie Müll vor die Tür stellte
Una vicina curiosa indaga sul perché un anziano nel suo palazzo non metta mai fuori il suo bidone della spazzatura il giorno della raccolta.

Der Käse, den der Allgäuer Senn nur im Mondlicht schnitt
Un casaro alpino tradizionale dimostra a un giornalista scettico che alcune cose nella vita richiedono pazienza e rispetto piuttosto che semplici spiegazioni scientifiche.

Der Müller, der dem Schwarzen Mann seinen Schatten lieh
In un momento disperato, un mugnaio stringe uno strano accordo per salvare la sua attività prestando la sua ombra a uno misterioso sconosciuto.

Die Gasse in Augsburg, die nur am Dreikönigstag einen Namen trägt
Una giovane donna segue le misteriose istruzioni della sua defunta nonna per trovare una strada nascosta ad Augusta che esiste solo un giorno all'anno.

Der Kupferstich, der in drei Berliner Auktionen verschwand
Un'attenta assistente di una casa d'aste nota uno schema misterioso quando un'incisione specifica del XVIII secolo continua ad apparire in vendita a Berlino.

Das Wirtshaus am Bodensee, das nur am Vorabend des Erntedankfests öffnet
Una storia su un'osteria misteriosa sul Lago di Costanza che apre solo una volta all'anno, riunendo due persone che un tempo si erano allontanate.

Das Remis, das den Aufstieg kostete
Un portiere deve decidere se condividere informazioni cruciali con i suoi compagni di squadra durante una partita di calcio piovosa e ad alta posta in gioco.

Das Versprechen, das auf der Zugspitze gegeben wurde
Due fratelli estraniati si incontrano sulla vetta della montagna più alta della Germania per affrontare una promessa infranta e un segreto di famiglia.