Letture graduate in tedesco
Pratica di lettura in tedesco organizzata per livello CEFR, dalle prime frasi a storie intermedie più ricche.

Die verschwundene Brotdose
Una bambina di nome Mia scopre che il suo cestino del pranzo è sparito durante il suo primo giorno in una nuova scuola ad Amburgo.

Der Drache am Rhein, der kein Feuer spuckt
Una dolce storia su un drago verde che trova un nuovo modo per brillare con l'aiuto di un amico.

Der falsche Schlüssel im Erdgeschoss
Leon sta cercando di entrare nel suo appartamento al piano terra, ma la sua chiave non funziona.

Die Brezel, die zu früh kam
Un bambino di nome Luca non riesce a resistere all'odore del pretzel appena sfornato da sua nonna.

Der Ball auf der Linie
Un giovane calciatore di nome Leon affronta un momento di tensione quando l'arbitro deve decidere se il suo tiro conta come gol.

Die Trommel, die allein spielt
In una tranquilla sala prove, Lena scopre un tamburo che sembra suonare da solo.

Die Wasserfrau vom Königssee, die nur Fragen beantwortet
Un ragazzo curioso incontra una donna misteriosa al Königssee che parla solo quando le viene posta una domanda.

Der Startschuss, der zweimal fiel
Mia e Tom sono sulla linea di partenza di una gara dove le cose non vanno come previsto all'inizio.

Die gestohlene Quittung im Nürnberger Antiquariat
descrizione tradotta

Der erste Hammerschlag gegen die Berliner Mauer
Un uomo di nome Klaus prende un martello e colpisce il Muro di Berlino durante gli eventi storici del novembre 1989.

Die falsche Etage
Maria sta cercando la sua camera d'albergo ma scende accidentalmente al piano sbagliato.

Das Fenster im dritten Stock, das sich jede Nacht öffnet
Un uomo indaga su una misteriosa finestra blu che si apre ogni notte in una casa vecchia e tranquilla.

Der Marktstand, der nur bei Regen geöffnet hat
In un parco cittadino, Anna scopre una misteriosa bancarella che apre solo quando piove.

Das geschlossene Stadttor in Rothenburg
Una turista di nome Anna trova un modo sorprendente per entrare nella bellissima città vecchia di Rothenburg quando il cancello principale è chiuso.

Das Foto, das Oma weggelegt hat
Lena scopre una vecchia fotografia che commuove sua nonna, portando a un momento tranquillo di condivisione di ricordi.

Der Daumenabdruck im Ton
Lena scopre una misteriosa collezione di ceramiche intenzionalmente difettose in un laboratorio a Erfurt.

Das Vogelhaus aus altem Holz
Lukas costruisce una casetta per uccelli con suo nonno Otto e scopre un segno misterioso sul legno.

Die Geigensaite, die beim letzten Konzert in Weimar riss
Lena affronta un momento di crisi durante il suo concerto di violino a Weimar quando una corda si rompe improvvisamente.

Das Trikot, das die Mannschaft nie wusch
Una squadra di calcio locale crede che la sua maglia sporca e non lavata sia il segreto del suo successo, finché una nuova addetta alle pulizie decide di lavarla.

Die Treppe in Trier, die laut Stadtplan nicht existiert
Lena scopre una scala nascosta a Treviri che non è sulla sua mappa mentre si affretta a incontrare sua nonna.

Der Kuchen, der zu spät kam
Una storia commovente su due sorelle e una torta al cioccolato che non è andata proprio come previsto.

Die Orgelpfeife, die der Dombaumeister einmauerte
Una donna delle pulizie in una cattedrale scopre un organo nascosto che suona dall'interno di un muro da secoli.

Der Rübezahl und das gestohlene Wort
Tra i Monti dei Giganti, una donna di nome Marta scopre il pericolo di pronunciare il nome di un potente spirito della montagna.

Der leere Stuhl im Reichstag
Nel marzo 1933, un membro del parlamento tedesco nota posti vuoti e un'atmosfera politica in cambiamento durante un voto cruciale.

Der leere Platz am Geburtstagstisch
Lisa festeggia il suo compleanno con una tranquilla riunione di famiglia, in attesa di un ospite incerto dopo un disaccordo.

Der Wecker, den die Nachbarin jeden Morgen überhört
Un uomo ha a che fare con la forte sveglia mattutina della sua vicina che, in qualche modo, ci dorme attraverso.

Die falsche Tür im alten Mietshaus
Una nuova arrivata in un vecchio condominio apre accidentalmente la porta sbagliata ma trova un nuovo amico.

Der Zwiebelkuchen vom falschen Sonntag
Anna vuole preparare una torta di cipolle speciale per sua nonna, ma un ingrediente mancante porta a un risultato sorprendente.

Der Nachbar, der immer um drei Uhr klingelt
Anna scopre la sorprendente ragione per cui il suo campanello suona ogni notte alle 3:00.

Der Elfmeter, den niemand schießen wollte
Una partita di calcio tesa si riduce a un calcio di rigore finale che tutti hanno troppa paura di tirare tranne un piccolo giocatore.

Der Honig, den der alte Imker aus dem Spreewald nie verkaufte
descrizione tradotta

Das Notizbuch in der Jackentasche der Gefangenen
Un prigioniero nel 1944 registra segretamente nomi in un minuscolo taccuino per assicurarsi che il mondo ricordi le persone tenute tra le fredde mura della cella.

Der Junge, der Beethovens Bleistift verlor
Descrizione tradotta

Der Ring im Fundbüro Leipzig
Una donna visita un ufficio oggetti smarriti a Lipsia per cercare un prezioso cimelio di famiglia.

Der Weihnachtsmarkt, der eine Stunde zu früh schloss
Una giovane donna corre contro il tempo per trovare un regalo di Natale specifico per sua nonna dopo che il mercato chiude inaspettatamente presto.

Das Rezept in der alten Brotdose
Una giovane panettiera scopre una ricetta dimenticata del 1951, nascosta in una vecchia scatola per il pranzo, suscitando una reazione misteriosa dal suo capo.

Die Frage in der Johannisnacht
Una giovane ragazza di nome Mara esce dalla sua tenda di notte e segue un misterioso sentiero di lanterne fino a un lago silenzioso.

Die Nacht, in der die Heinzelmännchen nicht kamen
Un racconto della classica leggenda di Colonia su un fornaio che perde l'aiuto di gnomi domestici magici a causa della sua curiosità e paura.

Die Jacke, die die Schwestern beim Begräbnis tauschten
Due sorelle che non si parlano da settimane trovano un momento di riconciliazione al funerale della madre attraverso un cappotto rosso condiviso.

Das Licht im leeren Haus gegenüber
Una giovane donna nota una luce misteriosa apparire ogni notte nella casa abbandonata dall'altra parte della strada.

Der Zug nach Erfurt, der nur donnerstags hält
Una donna viaggia su un raro treno settimanale per riconciliarsi con sua nonna in ospedale.

Die Geige im Fundbüro Köln
Un impiegato di un ufficio oggetti smarriti a Colonia scopre un misterioso violino e rintraccia il suo legittimo proprietario.

Die Uhr, die im Dresdner Schutt stehenblieb
Tra le rovine della Dresda del 1945, una giovane donna cerca un prezioso cimelio di famiglia che custodisce il ricordo di un momento cristallizzato nel tempo.

Der Senf, den Düsseldorf nicht verkaufen wollte
Una storia commovente su una senape leggendaria in un piccolo negozio a Düsseldorf e il ricordo speciale che custodisce.

Die Postkarte aus Wien, die zehn Jahre zu spät kam
Una donna scopre una cartolina da una vecchia amica arrivata dieci anni dopo essere stata spedita da Vienna.

Der Umzugskarton, den niemand öffnen wollte
Dopo essersi trasferita in un nuovo appartamento, Laura esita ad aprire una misteriosa scatola appartenente a sua madre defunta.

Der Staffelstab, der in München liegen blieb
Una giovane squadra di staffetta di Rosenheim affronta un momento difficile durante una grande gara a Monaco.

Die Stimme, die der Kölner Rundfunk 1962 aus dem Archiv tilgte
Un giovane archivista nella Colonia del 1962 deve scegliere tra obbedire agli ordini del suo capo di fare spazio e preservare una bella voce dal passato.

Die Unterschrift, die Bismarck dreimal verweigerte
Questa storia segue un giovane segretario che assiste alla storica tensione e agli ultimi giorni della carriera del Cancelliere Otto von Bismarck, mentre sfida il giovane Kaiser Wilhelm II.

Das vergessene Paket am Bahnhof Zoo
Una donna dal cuore gentile scopre un regalo di compleanno smarrito in una stazione ferroviaria affollata di Berlino e si adopera per restituirlo al suo proprietario.

Das leere Schließfach am Hamburger Hauptbahnhof
Una donna che cerca suo fratello scomparso segue un misterioso messaggio fino a un armadietto della stazione, solo per rendersi conto che un piccolo errore porta a una grande scoperta.

Die Fahrkarte, die der Grenzsoldat in Marienborn behielt
Nel 1987, un viaggiatore su un treno attraverso la Germania dell'Est affronta un incontro misterioso e teso con una guardia di frontiera al checkpoint di Marienborn.

Der Kassenzettel, den niemand in der WG bezahlen wollte
Una storia sulla convivenza con coinquilini, uno scontrino della spesa e la quieta tensione delle responsabilità condivise in un appartamento condiviso.

Die Einladung, die beide Schwestern gleichzeitig erhielten
Due sorelle separate ricevono un invito inaspettato dal padre, che porta a una riunione attesa da tempo.

Der Staffelwechsel, den die Trainerin verboten hatte
Una staffetta ad alto rischio spinge Mia e le sue compagne di squadra a decidere se seguire gli ordini prudenti del loro allenatore o rischiare un cambio 'alla cieca' per avere una possibilità di vittoria.

Das Telegramm, das den Waffenstillstand um einen Tag verzögerte
Un giovane operatore telegrafico tedesco affronta un dilemma morale e storico quando una parola confusa in un messaggio potrebbe cambiare il corso della guerra.

Der falsche Name auf dem Klingelschild im vierten Stock
Una giovane donna di nome Mara visita un vecchio indirizzo in cerca della sorella da cui si è allontanata, solo per trovare un uomo misterioso e un legame perduto da tempo.

Der Notenrand, auf dem Brahms die falsche Tonart notierte
Un giovane copista di musica nella Vienna del XIX secolo scopre un sottile errore in un manoscritto del grande Johannes Brahms.

Der Kobold, der nur in Bergwerken die Wahrheit sagt
Una vedova cerca risposte da un goblin in una vecchia miniera d'argento, solo per scoprire che la verità di cui ha veramente bisogno riguarda se stessa.

Die Metzgerei, die das Rezept nur mündlich weitergab
Una storica macelleria di famiglia in una piccola città tedesca si affida alla memoria e alla tradizione piuttosto che a ricette scritte per tramandare il suo famoso segreto della salsiccia.

Der Goldschmied vom Nikolaiviertel und die falsche Quittung
Un orafo locale nel quartiere storico di Berlino indaga su una spilla scomparsa e una ricevuta sospetta.

Der Briefkasten, den zwei Familien seit zwanzig Jahren teilen
Due vicini che condividono una cassetta delle lettere da vent'anni trovano una lettera dimenticata che cambia il loro rapporto.

Die Partitur, die der Wiener Verleger nie zurückschickte
Un giovane compositore di Graz viaggia a Vienna per recuperare una sinfonia perduta da un potente editore.

Der Mieter, der nie Müll vor die Tür stellte
Una vicina curiosa indaga sul perché un anziano nel suo palazzo non metta mai fuori il suo bidone della spazzatura il giorno della raccolta.

Der Käse, den der Allgäuer Senn nur im Mondlicht schnitt
Un casaro alpino tradizionale dimostra a un giornalista scettico che alcune cose nella vita richiedono pazienza e rispetto piuttosto che semplici spiegazioni scientifiche.

Der Müller, der dem Schwarzen Mann seinen Schatten lieh
In un momento disperato, un mugnaio stringe uno strano accordo per salvare la sua attività prestando la sua ombra a uno misterioso sconosciuto.

Die Gasse in Augsburg, die nur am Dreikönigstag einen Namen trägt
Una giovane donna segue le misteriose istruzioni della sua defunta nonna per trovare una strada nascosta ad Augusta che esiste solo un giorno all'anno.

Der Kupferstich, der in drei Berliner Auktionen verschwand
Un'attenta assistente di una casa d'aste nota uno schema misterioso quando un'incisione specifica del XVIII secolo continua ad apparire in vendita a Berlino.

Das Wirtshaus am Bodensee, das nur am Vorabend des Erntedankfests öffnet
Una storia su un'osteria misteriosa sul Lago di Costanza che apre solo una volta all'anno, riunendo due persone che un tempo si erano allontanate.

Das Remis, das den Aufstieg kostete
Un portiere deve decidere se condividere informazioni cruciali con i suoi compagni di squadra durante una partita di calcio piovosa e ad alta posta in gioco.

Das Versprechen, das auf der Zugspitze gegeben wurde
Due fratelli estraniati si incontrano sulla vetta della montagna più alta della Germania per affrontare una promessa infranta e un segreto di famiglia.

Die Loreley, die dem Schiffer seinen wahren Namen zurückgab
Un uomo che ha perso il senso di sé dopo aver incontrato la leggendaria Loreley torna sul Reno per reclamare la sua identità.

Die Sekunde, die den Berliner Olympiarekord von 1936 ungültig machte
Una narrativa storica riflessiva sulle ombre etiche dietro il record mondiale olimpico di Berlino del 1936.

Der Umweg durch das Erzgebirge, der nicht im Fahrplan stand
Un treno in ritardo porta un giornalista a scoprire la profondità nascosta e l'artigianato tradizionale delle montagne dell'Erzgebirge.

Der Sauerteig, den die Bäckerin aus Dresden nie nach Hause nahm
Una fornaia esperta di Dresda riflette sul significato più profondo di continuità ed eredità attraverso la cura quotidiana di un vecchio lievito madre.

Die Generalprobe, nach der der Dirigent das Pult für immer verließ
Un direttore d'orchestra di lunga data abbandona inaspettatamente la sua orchestra durante una prova generale finale, lasciando un'eredità di silenzio e domande senza risposta.

Die Schritte, die im Treppenhaus immer auf der dritten Stufe aufhörten
Una storia inquietante e suggestiva su una donna che scopre la commovente storia dietro i passi ritmici e notturni uditi nel suo vecchio condominio.

Die Stille nach dem letzten Klingelton der Berliner Mauer
Una guardia di frontiera tedesca riflette sull'atmosfera surreale e sull'errore burocratico che portò all'apertura del Muro di Berlino il 9 novembre 1989.