cumplirvsrealizar
/koom-PLEER/
/rray-ah-lee-SAR/
💡 Regola rapida
Usa cumplir per *adempiere* a un dovere, una promessa, o per indicare l'età che si compie. Usa realizar per *rendere reale* un progetto o un sogno.
Pensa: Cumplir i tuoi Complimenti (impegni). Realizar la tua Realtà.
- Per dire 'mi rendo conto...' (a livello mentale), si usa quasi sempre 'Me doy cuenta de...'. Questo è un falso amico importante per gli italofoni.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | cumplir | realizar | Perché? |
|---|---|---|---|
| Goals vs. Dreams | Cumplí mi objetivo de correr 5km. | Realicé mi sueño de correr un maratón. | Cumplir is for meeting a specific, measurable goal. Realizar is for achieving a broader, more profound dream. |
| Duties vs. Actions | Cumplió con su deber. | Realizó una investigación. | Cumplir for fulfilling an abstract duty or obligation. Realizar for carrying out a concrete action or task. |
| Ages vs. Events | Mañana cumplo 30 años. | Se realizó la reunión anual. | Cumplir is the only verb for stating an age you are turning. Realizar is used when an event is held or takes place. |
✅ Quando usare "cumplir" / realizar
cumplir
Adempiere, completare, raggiungere un obiettivo, o compiere un'età.
/koom-PLEER/
Compiere un'età
Mi hijo cumple diez años mañana.
Mio figlio compie dieci anni domani.
Mantenere una promessa o un dovere
Siempre cumple sus promesas.
Lui mantiene sempre le sue promesse.
Raggiungere un requisito o un obiettivo
Tienes que cumplir todos los requisitos.
Devi soddisfare tutti i requisiti.
Scontare una pena
Cumplió cinco años de condena.
Ha scontato una pena di cinque anni.
realizar
Eseguire, portare a termine, eseguire, o rendere qualcosa reale.
/rray-ah-lee-SAR/
Svolgere un progetto o un compito
Vamos a realizar un estudio de mercado.
Svolgeremo uno studio di mercato.
Rendere reale un sogno o un'ambizione
Ella realizó su sueño de ser cantante.
Ha realizzato il suo sogno di diventare cantante.
Tenere un evento
La boda se realizó en la playa.
Il matrimonio si è tenuto in spiaggia.
Eseguire un'azione
El cirujano realizó la operación con éxito.
Il chirurgo ha eseguito l'operazione con successo.
🔄 Esempi a confronto
Con "cumplir":
Cumplió la meta de ventas este mes.
Ha raggiunto l'obiettivo di vendita questo mese.
Con "realizar":
Realizó su ambición de liderar el equipo de ventas.
Ha realizzato la sua ambizione di guidare il team di vendita.
La differenza: Usa 'cumplir' per colpire un obiettivo specifico e predefinito (come un numero). Usa 'realizar' per dare vita a un'ambizione più grande e complessa.
Con "cumplir":
El empleado cumplió con todas sus tareas.
Il dipendente ha completato tutti i suoi compiti.
Con "realizar":
El equipo realizó un análisis del proyecto.
Il team ha eseguito un'analisi del progetto.
La differenza: 'Cumplir con' è come spuntare elementi da una lista di cose da fare. 'Realizar' descrive il processo attivo di svolgere una procedura specifica, spesso complessa, come un'analisi o un esperimento.
🎨 Confronto visivo

Cumplir è come spuntare un compito. Realizar è come dare vita a un grande sogno.
⚠️ Errori comuni
Realicé que no tenía mi cartera.
Me di cuenta de que no tenía mi cartera.
Questo è un classico falso amico. Per 'rendersi conto' di qualcosa mentalmente, la frase è 'darse cuenta de'. 'Realizar' significa far accadere qualcosa nel mondo fisico.
Voy a realizar mi promesa.
Voy a cumplir mi promesa.
Le promesse, i doveri e gli obblighi sono cose astratte che si 'adempiono' o si 'mantengono', che è 'cumplir'. Non si 'esegue' una promessa.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Cumplir vs Realizar
Domanda 1 di 3
Quale verbo riempie correttamente lo spazio? 'Ayer, mi abuela ___ 80 años.'
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Quindi non posso MAI usare 'realizar' per significare 'rendersi conto'?
Corretto, non per l'atto mentale di rendersi conto di qualcosa. Quello è sempre 'darse cuenta de'. 'Realizar' riguarda l'azione nel mondo reale: rendere qualcosa reale. Gli italofoni commettono costantemente questo errore, quindi padroneggiare questa differenza ti farà sembrare molto più naturale!
Cosa mi dici di 'cumplir con' rispetto a solo 'cumplir'?
Ottima domanda! Spesso sono intercambiabili. Tuttavia, 'cumplir con' è molto comune quando si parla di adempiere a doveri o responsabilità ('cumplir con mi trabajo'). Usare 'cumplir' senza 'con' è più comune per raggiungere obiettivi o compiere un'età ('cumplir la meta', 'cumplir 25 años').


