realizar
“realizar” significa “svolgere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
svolgere, eseguire
Anche: effettuare, condurre
📝 In Azione
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
B1La squadra deve svolgere il test prima di venerdì.
¿Cuándo van a realizar el pago?
B1Quando hanno intenzione di effettuare il pagamento?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
B2La polizia ha condotto un'indagine sul caso.
raggiungere, realizzare
Anche: ottenere
📝 In Azione
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
C1Speriamo di realizzare grandi profitti questo trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
B2Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.
realizzarsi
Anche: essere realizzato
📝 In Azione
Ella se realizó como artista después de muchos años de trabajo.
B2Si è realizzata come artista dopo molti anni di lavoro.
Para muchos, viajar es una forma de realizarse.
B2Per molti, viaggiare è un modo per realizzarsi.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "realizar" in spagnolo:
condurre→effettuare→eseguire→essere realizzato→ottenere→raggiungere→realizzare→realizzarsi→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: realizar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'realizar' correttamente per significare 'svolgere un compito'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
'Realizar' deriva dalla parola spagnola 'real' (che significa 'reale' o 'effettivo'), combinata con il suffisso verbale '-izar', che significa 'rendere' o 'trasformare in'. Essenzialmente, la parola significa 'rendere qualcosa reale' o 'trasformarla in realtà'.
Prima attestazione: Around the 16th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'realizar' quando intendo 'realizzare' nel senso di 'capire'?
No, questo è un falso cognato molto comune! In spagnolo, se intendi 'realizzare' nel senso di 'capire' o 'accorgersi', devi usare la frase 'darse cuenta de'. Esempio: 'Me di cuenta de mi error' (Mi sono reso conto del mio errore).
È 'realizar' più formale di 'hacer'?
Sì. Sebbene entrambi possano a volte significare 'fare', 'realizar' è generalmente riservato allo svolgimento di piani complessi, studi, operazioni o azioni su larga scala, risultando più professionale e formale del verbo di uso quotidiano 'hacer'.


