Come si dice "realizzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “realizzare” è “realizar” — usare "realizar" quando ci si riferisce all'ottenimento di un profitto, di un guadagno o alla concretizzazione di un potenziale.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Esempi
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
Speriamo di realizzare grandi profitti questo trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
Alla fine è riuscito a realizzare il suo sogno di viaggiare per il mondo.
Focus sul Risultato
In questo senso, 'realizar' si concentra sul completamento di successo o sulla manifestazione di qualcosa che prima era solo un'idea o un obiettivo.
materializar
mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

Esempi
Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.
Dopo anni di risparmi, sono riusciti a realizzare il loro sogno di comprare casa.
El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.
L'architetto è riuscito a dare vita alla sua visione in questo edificio.
Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.
È ora di mettere in pratica i piani discussi durante la riunione.
La trasformazione da 'Z' a 'C'
Quando la lettera 'z' è seguita da una 'e', cambia in 'c'. Lo vedrai nella forma 'yo' del passato (materialicé) e in tutte le forme del congiuntivo (materialice).
Azione vs. Risultato
Usa questo verbo quando vuoi enfatizzare il trasformare qualcosa di invisibile (come un pensiero) in qualcosa che puoi toccare o vedere.
Confusione con 'Realizzare'
Errore: “Me materialicé que era tarde.”
Correzione: Me di cuenta de que era tarde. 'Materializar' riguarda il rendere le cose reali, mentre 'darse cuenta' significa rendersi conto di qualcosa mentalmente.
Errore comune: "realizar" vs "materializar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

