Come si dice "eseguire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eseguire” è “realizar” — usalo quando 'eseguire' si riferisce allo svolgimento di un'azione, un'attività o un test, spesso con un obiettivo specifico da raggiungere.
realizar
rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

Esempi
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
La squadra deve svolgere il test prima di venerdì.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Quando hanno intenzione di effettuare il pagamento?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
La polizia ha condotto un'indagine sul caso.
Cambiamento Ortografico per il Suono
Nella forma 'yo' del pretérito e in tutte le forme del presente del congiuntivo, la 'z' cambia in 'c' (realicé, realice) per mantenere il suono dolce di 's' davanti alla 'e'.
Attenzione al Falso Cognato
Errore: “Usare 'realizar' quando si intende 'accorgersi' o 'capire' (l'italiano 'realizzare' nel senso di capire).”
Correzione: Usare invece 'darse cuenta de'. Per esempio: 'Me di cuenta de que llovía' (Mi sono reso conto che pioveva).
ejecutar
eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

Esempi
El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.
Il team ha eseguito perfettamente il piano di marketing.
Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.
È difficile eseguire questa manovra senza pratica.
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
Fai doppio clic per eseguire il file.
El prisionero fue ejecutado al amanecer.
Il prigioniero fu giustiziato all'alba.
Azione vs. Risultato
Usa questa parola quando vuoi concentrarti sul processo professionale di completamento di un compito specifico, piuttosto che sulla semplice idea di 'fare' (fare).
Confusione con 'fare'
Errore: “Usare 'hacer' per piani professionali.”
Correzione: Usa 'ejecutar' per sembrare più professionale e preciso quando parli di strategie o piani aziendali. In italiano, 'eseguire' ha una connotazione simile a 'attuare' o 'mettere in pratica', mentre 'fare' è più generico.
cumplir
koom-PLEERkumˈpliɾ

Esempi
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Il presidente ha promesso di mantenere le sue promesse elettorali.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Dobbiamo onorare il contratto entro la fine del mese.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Se non mantieni la parola, nessuno ti crederà.
Uso di 'Con'
Quando 'cumplir' significa 'conformarsi a' una regola o un requisito, è spesso seguito dalla preposizione 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Devi conformarti alle norme). In italiano, useremmo 'rispettare' o 'adempiere a'.
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Esempi
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
La banca effettuerà il bonifico domani mattina.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
È necessario eseguire alcune riparazioni sull'edificio.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Devi effettuare il pagamento prima di venerdì.
La 'U' accentata
Quando dici 'io svolgo' (efectúo), la 'u' prende un accento scritto. Questo ti aiuta a sapere che la 'u' è la sillaba tonica della parola, piuttosto che la desinenza.
Un 'fare' più elegante
Pensa a questa parola come alla versione professionale di 'hacer' (fare). Usala quando parli di affari, denaro o passaggi ufficiali.
Non essere troppo formali!
Errore: “Usare 'efectuar' in conversazioni informali, come 'Efectué mi cena' (Ho eseguito la mia cena).”
Correzione: Usa 'hacer' o 'comer' per la vita quotidiana. Usa 'efectuar' per cose come operazioni bancarie o compiti ufficiali.
desempeñar
Esempi
Ella desempeña el cargo de directora con mucha eficiencia.
Lei ricopre la carica di direttrice con molta efficienza.
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Esempi
El científico desarrolló su teoría durante años.
Lo scienziato ha elaborato la sua teoria per anni.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Svolge il suo lavoro con grande professionalità.
Azione vs. Crescita
In contesti formali, questo verbo descrive l'atto di 'fare' o 'eseguire' un dovere professionale. In italiano, 'svolgere' è l'equivalente più vicino in questo senso.
practicar
prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

Esempi
El cirujano debe practicar la operación esta tarde.
Il chirurgo deve eseguire l'operazione questo pomeriggio.
La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.
La polizia ha condotto una perquisizione nella casa del sospettato.
Procedure Formali
In spagnolo formale, 'practicar' è spesso preferito a 'hacer' (fare) quando ci si riferisce all'esecuzione di procedure ufficiali o tecniche, simile all'italiano 'effettuare' o 'eseguire'.
Confusione tra 'realizar' ed 'ejecutar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





