Come si dice "eseguire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eseguire” è “realizar” — si usa per indicare l'azione di portare a termine un compito, un'attività o un'operazione in generale, spesso con un'idea di completamento..
realizar
rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

Esempi
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
La squadra deve svolgere il test prima di venerdì.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Quando hanno intenzione di effettuare il pagamento?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
La polizia ha condotto un'indagine sul caso.
Cambiamento Ortografico per il Suono
Nella forma 'yo' del pretérito e in tutte le forme del presente del congiuntivo, la 'z' cambia in 'c' (realicé, realice) per mantenere il suono dolce di 's' davanti alla 'e'.
Attenzione al Falso Cognato
Errore: “Usare 'realizar' quando si intende 'accorgersi' o 'capire' (l'italiano 'realizzare' nel senso di capire).”
Correzione: Usare invece 'darse cuenta de'. Per esempio: 'Me di cuenta de que llovía' (Mi sono reso conto che pioveva).
ejecutar
/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

Esempi
El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.
Il team ha eseguito perfettamente il piano di marketing.
Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.
È difficile eseguire questa manovra senza pratica.
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
Fai doppio clic per eseguire il file.
El prisionero fue ejecutado al amanecer.
Il prigioniero fu giustiziato all'alba.
Azione vs. Risultato
Usa questa parola quando vuoi concentrarti sul processo professionale di completamento di un compito specifico, piuttosto che sulla semplice idea di 'fare' (fare).
Confusione con 'fare'
Errore: “Usare 'hacer' per piani professionali.”
Correzione: Usa 'ejecutar' per sembrare più professionale e preciso quando parli di strategie o piani aziendali. In italiano, 'eseguire' ha una connotazione simile a 'attuare' o 'mettere in pratica', mentre 'fare' è più generico.
cumplir
koom-PLEER/kumˈpliɾ/

Esempi
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Il presidente ha promesso di mantenere le sue promesse elettorali.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Dobbiamo onorare il contratto entro la fine del mese.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Se non mantieni la parola, nessuno ti crederà.
Uso di 'Con'
Quando 'cumplir' significa 'conformarsi a' una regola o un requisito, è spesso seguito dalla preposizione 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Devi conformarti alle norme). In italiano, useremmo 'rispettare' o 'adempiere a'.
desarrollar
/deh-sah-rroh-YAR//desaroˈʝar/

Esempi
El científico desarrolló su teoría durante años.
Lo scienziato ha elaborato la sua teoria per anni.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Svolge il suo lavoro con grande professionalità.
Azione vs. Crescita
In contesti formali, questo verbo descrive l'atto di 'fare' o 'eseguire' un dovere professionale. In italiano, 'svolgere' è l'equivalente più vicino in questo senso.
practicar
/prak-ti-KAR//prak.tiˈkaɾ/

Esempi
El cirujano debe practicar la operación esta tarde.
Il chirurgo deve eseguire l'operazione questo pomeriggio.
La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.
La polizia ha condotto una perquisizione nella casa del sospettato.
Procedure Formali
In spagnolo formale, 'practicar' è spesso preferito a 'hacer' (fare) quando ci si riferisce all'esecuzione di procedure ufficiali o tecniche, simile all'italiano 'effettuare' o 'eseguire'.
Non confondere 'realizar' ed 'ejecutar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




