Inklingo

Come si dice "eseguire" in spagnolo

La parola spagnola più comune pereseguireè realizarsi usa per indicare l'azione di portare a termine un compito, un'attività o un'operazione in generale, spesso con un'idea di completamento..

Italian → spagnolo

realizar

rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

verboB1generale
Si usa per indicare l'azione di portare a termine un compito, un'attività o un'operazione in generale, spesso con un'idea di completamento.
Un personaggio dei cartoni animati in salopette che posiziona con cura l'ultimo pezzo su una piccola struttura di legno, a significare il completamento di un compito.

Esempi

El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.

La squadra deve svolgere il test prima di venerdì.

¿Cuándo van a realizar el pago?

Quando hanno intenzione di effettuare il pagamento?

La policía realizó una investigación sobre el caso.

La polizia ha condotto un'indagine sul caso.

Cambiamento Ortografico per il Suono

Nella forma 'yo' del pretérito e in tutte le forme del presente del congiuntivo, la 'z' cambia in 'c' (realicé, realice) per mantenere il suono dolce di 's' davanti alla 'e'.

Attenzione al Falso Cognato

Errore:Usare 'realizar' quando si intende 'accorgersi' o 'capire' (l'italiano 'realizzare' nel senso di capire).

Correzione: Usare invece 'darse cuenta de'. Per esempio: 'Me di cuenta de que llovía' (Mi sono reso conto che pioveva).

ejecutar

/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

verboB1generale
È la traduzione più diretta per compiti, ordini, piani o programmi informatici, ma anche per sentenze capitali.
Una persona che costruisce con attenzione una torre alta con blocchi di legno colorati.

Esempi

El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.

Il team ha eseguito perfettamente il piano di marketing.

Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.

È difficile eseguire questa manovra senza pratica.

Haz doble clic para ejecutar el archivo.

Fai doppio clic per eseguire il file.

El prisionero fue ejecutado al amanecer.

Il prigioniero fu giustiziato all'alba.

Azione vs. Risultato

Usa questa parola quando vuoi concentrarti sul processo professionale di completamento di un compito specifico, piuttosto che sulla semplice idea di 'fare' (fare).

Confusione con 'fare'

Errore:Usare 'hacer' per piani professionali.

Correzione: Usa 'ejecutar' per sembrare più professionale e preciso quando parli di strategie o piani aziendali. In italiano, 'eseguire' ha una connotazione simile a 'attuare' o 'mettere in pratica', mentre 'fare' è più generico.

cumplir

koom-PLEER/kumˈpliɾ/

verboB1generale
Si utilizza principalmente quando si parla di eseguire un ordine, una promessa o un dovere, enfatizzando l'adempimento.
Un'illustrazione di un libro di fiabe che mostra una persona che consegna felicemente una grande chiave d'oro a un'altra persona, a simboleggiare l'adempimento di una promessa o di un dovere.

Esempi

El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.

Il presidente ha promesso di mantenere le sue promesse elettorali.

Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.

Dobbiamo onorare il contratto entro la fine del mese.

Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.

Se non mantieni la parola, nessuno ti crederà.

Uso di 'Con'

Quando 'cumplir' significa 'conformarsi a' una regola o un requisito, è spesso seguito dalla preposizione 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Devi conformarti alle norme). In italiano, useremmo 'rispettare' o 'adempiere a'.

desarrollar

/deh-sah-rroh-YAR//desaroˈʝar/

verboB2formale
Si usa quando 'eseguire' implica elaborare o portare avanti qualcosa di complesso nel tempo, come una teoria o un progetto.
Una persona con un grembiule che dipinge attentamente una casetta per uccelli di legno su un tavolo.

Esempi

El científico desarrolló su teoría durante años.

Lo scienziato ha elaborato la sua teoria per anni.

Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.

Svolge il suo lavoro con grande professionalità.

Azione vs. Crescita

In contesti formali, questo verbo descrive l'atto di 'fare' o 'eseguire' un dovere professionale. In italiano, 'svolgere' è l'equivalente più vicino in questo senso.

practicar

/prak-ti-KAR//prak.tiˈkaɾ/

verboC1medico/tecnico
È specifico per l'esecuzione di interventi chirurgici, autopsie o altre procedure mediche che richiedono abilità manuale.
Un chirurgo che indossa camici blu, una mascherina e un cappello, tenendo con precisione un piccolo strumento chirurgico tra le mani, pronto per eseguire una procedura.

Esempi

El cirujano debe practicar la operación esta tarde.

Il chirurgo deve eseguire l'operazione questo pomeriggio.

La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.

La polizia ha condotto una perquisizione nella casa del sospettato.

Procedure Formali

In spagnolo formale, 'practicar' è spesso preferito a 'hacer' (fare) quando ci si riferisce all'esecuzione di procedure ufficiali o tecniche, simile all'italiano 'effettuare' o 'eseguire'.

Non confondere 'realizar' ed 'ejecutar'

Molti studenti confondono "realizar" ed "ejecutar". "Ejecutar" è più comune per piani, ordini e software, mentre "realizar" è più generico per attività e compiti. Pensa a "ejecutar" come a un'azione più specifica e diretta, e a "realizar" come a un portare a termine più generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.