Come si dice "adempiere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “adempiere” è “cumplir” — si usa quando "adempiere" si riferisce all'esecuzione di un obbligo, un dovere, un compito o al mantenimento di una promessa.
cumplir
koom-PLEERkumˈpliɾ

Esempi
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Il presidente ha promesso di mantenere le sue promesse elettorali.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Dobbiamo onorare il contratto entro la fine del mese.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Se non mantieni la parola, nessuno ti crederà.
Uso di 'Con'
Quando 'cumplir' significa 'conformarsi a' una regola o un requisito, è spesso seguito dalla preposizione 'con': 'Tienes que cumplir con las normas' (Devi conformarti alle norme). In italiano, useremmo 'rispettare' o 'adempiere a'.
honrar
on-RAHRonˈraɾ

Esempi
Es importante honrar a nuestros antepasados.
È importante onorare i nostri antenati.
La empresa decidió honrar su promesa de aumentar los salarios.
L'azienda ha deciso di onorare la sua promessa di aumentare gli stipendi.
Me honra mucho recibir esta invitación.
Sono molto onorato di ricevere questo invito.
La 'a' personale
Dato che di solito si onorano persone, non dimenticare di mettere una piccola 'a' prima della persona che stai onorando. Ad esempio: 'Honro a mi abuelo' (Onoro mio nonno). In italiano, questo non è necessario, si dice semplicemente 'Onoro mio nonno'.
Usarlo come sentimento
Quando vuoi dire che qualcosa è un onore per te, usa 'me honra' (mi onora) seguito dall'azione. In italiano, si usa più comunemente 'mi onora' o 'è un onore per me'.
Confondere il verbo e il sostantivo
Errore: “Es un honrar verte.”
Correzione: Es un honor verte. Usa 'honor' per il sostantivo e 'honrar' solo per l'azione di onorare. In italiano, la distinzione è simile: 'È un onore vederti' (sostantivo), non 'È un onorare vederti'.
satisfacer
sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

Esempi
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Questo cibo non è riuscito a soddisfare la mia fame.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Vogliamo soddisfare le esigenze dei nostri clienti.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Ha letto il libro per soddisfare la sua curiosità.
La regola di 'Hacer'
Questo verbo si coniuga esattamente come il comune verbo 'hacer' (fare). Se sai che 'hacer' diventa 'hice' al passato remoto, saprai che 'satisfacer' diventa 'satisfice'.
Usare le desinenze regolari
Errore: “Yo satisfací”
Correzione: Yo satisfice. Poiché segue lo schema di 'hacer', usa una speciale ortografia con 'i' al passato invece del regolare 'í'.
Errore comune: "Cumplir" vs "Honrar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


