Come si dice "placare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “placare” è “apagar” — usa "apagar" quando "placare" si riferisce a estinguere o soddisfare un bisogno fisico impellente come la sete o la fame..
apagar
/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

Esempi
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Questo succo freddo è perfetto per placare la sete.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
La pioggia non è riuscita a smorzare il rumore della festa.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
La sua tristezza spense il suo desiderio di viaggiare.
satisfacer
/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

Esempi
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Questo cibo non è riuscito a soddisfare la mia fame.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Vogliamo soddisfare le esigenze dei nostri clienti.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Ha letto il libro per soddisfare la sua curiosità.
La regola di 'Hacer'
Questo verbo si coniuga esattamente come il comune verbo 'hacer' (fare). Se sai che 'hacer' diventa 'hice' al passato remoto, saprai che 'satisfacer' diventa 'satisfice'.
Usare le desinenze regolari
Errore: “Yo satisfací”
Correzione: Yo satisfice. Poiché segue lo schema di 'hacer', usa una speciale ortografia con 'i' al passato invece del regolare 'í'.
Confusione tra "apagar" e "satisfacer"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

