Inklingo

Come si dice "calmare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percalmareè calmarusalo quando vuoi esprimere l'idea generale di rendere qualcuno o qualcosa più tranquillo o pacifico, senza sfumature specifiche..

Italian → spagnolo

calmar

/kahl-MAR//kalˈmaɾ/

verboA1generale
Usalo quando vuoi esprimere l'idea generale di rendere qualcuno o qualcosa più tranquillo o pacifico, senza sfumature specifiche.
Una persona che accarezza dolcemente un cane calmo che riposa pacificamente la testa sulle sue ginocchia.

Esempi

La madre calma al bebé con una canción de cuna.

La madre calma il bambino con una ninna nanna.

La madre calma al bebé.

La madre calma il bambino.

Necesito calmar mis nervios antes del examen.

Ho bisogno di calmarmi i nervi prima dell'esame.

El viento se calmó por la noche.

Il vento si è calmato di notte.

Calmarse vs. Calmar

Usa 'calmarse' (con -se) quando la persona che compie l'azione è anche quella che si calma: 'Me calmé' = 'Mi sono calmato/a.' Usa 'calmar' (senza -se) quando calmi qualcun altro: 'Te calmé' = 'Ti ho calmato/a.'

Dimenticare il pronome riflessivo

Errore:Yo calmé después del examen

Correzione: Yo me calmé después del examen. Quando intendi 'calmarsi' (sé stessi), lo spagnolo richiede la desinenza '-se' attaccata al verbo.

tranquilizar

/tran-kee-lee-sahr//tɾaŋkiliˈsaɾ/

verboA2generale
Scegli questa opzione quando devi indicare che si sta cercando di rendere qualcuno meno agitato, preoccupato o arrabbiato.
Una mano gentile che accarezza il dorso di un cucciolo di golden retriever piccolo e pacifico, sdraiato con calma.

Esempi

Intentó tranquilizar a su amigo después de la mala noticia.

Tentò di tranquillizzare il suo amico dopo la cattiva notizia.

La madre intenta tranquilizar al bebé que llora.

La madre sta cercando di calmare il bambino che piange.

Tus palabras me tranquilizan mucho, gracias.

Le tue parole mi rassicurano molto, grazie.

El médico habló con la familia para tranquilizarla antes de la cirugía.

Il dottore ha parlato con la famiglia per rassicurarla prima dell'intervento.

Il cambio da 'Z' a 'C'

Quando un verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (tranquilicé) e in tutte le forme presenti del congiuntivo (tranquilice).

Uso della 'a' personale

Poiché di solito si calma una persona (o un animale domestico), devi usare la preposizione 'a' prima della persona che stai calmando. Ad esempio: 'Tranquilizo A mi hermana'.

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo tranquilizé

Correzione: Yo tranquilicé. In spagnolo, evitiamo di scrivere 'ze' e usiamo invece 'ce'.

Confusione tra 'calmo' e 'calmare'

Errore:Estoy tranquilizar.

Correzione: Estoy tranquilo (Sono calmo) oppure Estoy tranquilizando a mi amigo (Sto calmando il mio amico). Usa l'aggettivo 'tranquilo' per le descrizioni e il verbo per l'azione.

remitir

/rreh-mee-teer//remiˈtiɾ/

verboC1generale
Utilizzalo quando ti riferisci alla diminuzione dell'intensità di qualcosa, come un sintomo, un dolore o un fenomeno meteorologico.
Un sole splendente che fa capolino tra nuvole diradate mentre un forte temporale inizia a placarsi.

Esempi

Esperamos que el dolor de cabeza empiece a remitir pronto.

Speriamo che il mal di testa inizi a diminuire presto.

La lluvia no parece remitir.

La pioggia non sembra diminuire.

Afortunadamente, el dolor empezó a remitir por la noche.

Fortunatamente, il dolore ha iniziato ad attenuarsi durante la notte.

Esperamos que la crisis remita pronto.

Speriamo che la crisi si plachi presto.

Non è necessario un oggetto diretto

In questo significato, 'remitir' descrive ciò che il soggetto (febbre, tempesta, dolore) sta facendo da sé. Non si 'attenua' la tempesta; la tempesta 'si attenua'. In italiano, useremmo verbi riflessivi come 'attenuarsi' o 'placarsi'.

sedar

/seh-DAHR//seˈðar/

verboB1medico
Impiegalo specificamente quando si parla di indurre sonnolenza o incoscienza, solitamente in un contesto medico.
Un golden retriever sereno che giace addormentato su un morbido tavolo veterinario blu, apparendo calmo e profondamente rilassato.

Esempi

El anestesista tuvo que sedar al paciente para la operación.

L'anestesista dovette sedare il paziente per l'operazione.

El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.

Il dottore ha deciso di sedare il paziente prima dell'intervento.

Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.

Abbiamo dovuto sedare il cane per tagliargli le unghie.

Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.

Questa musica dolce aiuta a calmare i miei nervi.

Verbo d'azione diretta

Questo verbo necessita solitamente di un 'bersaglio' (la persona o l'animale che viene sedato). Poiché lo si fa a qualcuno, si usa spesso la 'a' personale (es. 'Sedar a Juan'). In italiano, questo non si verifica; si dice semplicemente 'sedare qualcuno'.

Attenzione ai 'falsi amici'

Non confondere 'sedar' con 'sed' (sete) o 'seda' (seta). Sebbene sembrino simili, 'sedar' riguarda strettamente il calmare o medicamentare.

Confusione con 'Sentar'

Errore:Voy a sedar en la silla.

Correzione: Voy a sentarme en la silla. (Sedar significa medicamentare/calmare, mentre sentar significa sedersi). In italiano, l'errore potrebbe essere confondere 'sedare' con 'sedersi' o 'sedentarietà', ma il significato è molto diverso.

"Calmar" vs "Tranquilizar"

La confusione più comune è tra "calmar" e "tranquilizar". Ricorda che "calmar" è più generale, mentre "tranquilizar" si usa specificamente per ridurre l'agitazione emotiva o mentale di una persona.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.