Come si dice "inoltrare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inoltrare” è “mandar” — si usa principalmente per inviare qualcosa in modo informale o generale, come messaggi, email o pacchi, a qualcuno che si conosce bene.
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Esempi
Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.
Ti spedirò un'email con i dettagli.
¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?
Puoi spedire questo pacco con posta urgente?
Nos mandaron a casa temprano porque llovía.
Ci hanno mandato a casa presto perché pioveva.
Oggetti Diretti/Indiretti
Quando si spedisce qualcosa (oggetto diretto) a qualcuno (oggetto indiretto), 'mandar' funziona proprio come 'dare' in italiano: 'Le mandé el libro' (Gli/Le ho mandato il libro).
Usare 'Enviar' vs 'Mandar'
Errore: “Usare esclusivamente 'mandar' quando 'enviar' potrebbe suonare più ufficiale o tecnico (come inviare un segnale o un documento formale).”
Correzione: Entrambi sono intercambiabili per email o pacchi, ma 'enviar' è talvolta preferito per l'invio puramente elettronico/tecnico.
enviar
Esempi
Por favor, envíe el documento antes del mediodía.
Per favore, invii il documento prima di mezzogiorno.
remitir
rreh-mee-teerremiˈtiɾ

Esempi
Le remito el contrato firmado por correo certificado.
Le invio il contratto firmato per posta raccomandata.
Por favor, remita la documentación a la oficina central.
Si prega di inoltrare la documentazione all'ufficio centrale.
Deben remitir el pago antes del viernes.
Devono rimettere il pagamento prima di venerdì.
Un modo più formale di dire 'inviare'
Mentre 'enviar' è la parola generica per inviare qualsiasi cosa, 'remitir' è usata specificamente quando si vuole suonare professionali o ufficiali. In italiano, useremmo 'inviare' o 'spedire' in contesti simili, ma 'remitir' ha una sfumatura ancora più formale, simile all'italiano 'rimettere' in alcuni contesti specifici (es. rimettere un pagamento).
Non usarlo troppo nel linguaggio informale
Errore: “Remití un mensaje a mi mamá.”
Correzione: Envié un mensaje a mi mamá. 'Remitir' suona troppo formale per mandare un messaggio alla mamma.
transmitir
trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

Esempi
Van a transmitir el partido final en directo.
Trasmetteranno la partita finale in diretta.
La radio transmite música clásica todo el día.
La stazione radio trasmette musica classica tutto il giorno.
Es importante transmitir la información correctamente.
È importante inoltrare le informazioni correttamente.
Uso della preposizione 'a' per i destinatari
Quando si inoltra un'informazione a qualcuno, è necessario usare la preposizione 'a' prima della persona che riceve l'informazione (es. 'Transmitir el recado a María'). In italiano, useremmo 'trasmettere il messaggio a Maria'.
Trasmissione vs. Programma
Errore: “Usare 'transmisión' quando si intende il programma stesso.”
Correzione: Usa 'transmisión' per l'atto della trasmissione. Se intendi lo spettacolo stesso, usa 'programa'.
Errore comune: "enviar" vs "mandar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


