Come si dice "attenersi a" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “attenersi a” è “mantenerse” — si usa "mantenerse" quando "attenersi a" significa rimanere fedeli a qualcosa, conservare un certo stato o comportamento, o aderire a principi/norme in senso più astratto o personale..
mantenerse
mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

Esempi
Ella se mantiene fiel a sus principios a pesar de la presión.
Lei si attiene fedelmente ai suoi principi nonostante la pressione.
Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.
Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Si no te agarras, no te vas a mantener de pie.
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
La desinenza '-se' (Riflessivo)
Il '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. Qui significa 'mantenere sé stessi' in un certo stato. In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di verbi riflessivi come 'mantenersi' o all'uso di 'stare' + aggettivo.
Schema di Irregolarità
Come 'tener' (avere), la forma 'yo' al presente usa '-go' (me mantengo), e il passato remoto (preterito) è completamente irregolare (me mantuve). Questo è simile all'irregolarità di alcuni verbi italiani come 'fare' (io faccio), ma la radice del passato remoto spagnolo è molto diversa.
Dimenticare il pronome riflessivo
Errore: “Yo mantengo tranquilo. (Errato)”
Correzione: Yo me mantengo tranquilo. (Corretto). Ricorda che 'me, te, se, nos' è obbligatorio quando intendi 'mantenere sé stessi', proprio come in italiano 'Io mi mantengo tranquillo'.
respetar
reh-speh-TAR/respeˈtaɾ/

Esempi
Los conductores deben respetar las señales de tráfico.
Gli automobilisti devono attenersi alla segnaletica stradale.
Todos los conductores deben respetar los límites de velocidad.
Tutti gli autisti devono rispettare i limiti di velocità.
Es importante respetar el horario de silencio en el hotel.
È importante rispettare il coprifuoco in hotel.
El contrato obliga a respetar los términos de la entrega.
Il contratto richiede di rispettare i termini di consegna.
Usare 'Respetar' con i Limiti
Quando si parla di limiti fisici o spazio personale, 'respetar' è il verbo corretto: 'Necesitas respetar mi espacio personal' (Hai bisogno di rispettare il mio spazio personale). In italiano, l'uso è molto simile.
Usare 'Obedecer' per le Regole
Errore: “Debemos obedecer las reglas de tránsito.”
Correzione: Debemos respetar las reglas de tránsito. ('Obedecer' si usa solitamente per le persone o ordini diretti; 'respetar' è spesso preferito per regole e limiti, come in italiano 'rispettare le regole').
Confusione tra "mantenerse" e "respetar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

