Inklingo

Come si dice "attenersi a" in spagnolo

Italian → spagnolo

mantenerse

mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

verboB1neutro
Si usa "mantenerse" quando "attenersi a" significa rimanere fedeli a qualcosa, conservare un certo stato o comportamento, o aderire a principi/norme in senso più astratto o personale.
Un personaggio in piedi fermo e perfettamente immobile su una piccola collina piatta e verde, che enfatizza il rimanere in una condizione stabile.

Esempi

Ella se mantiene fiel a sus principios a pesar de la presión.

Lei si attiene fedelmente ai suoi principi nonostante la pressione.

Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.

Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.

Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.

Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.

Si no te agarras, no te vas a mantener de pie.

Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.

La desinenza '-se' (Riflessivo)

Il '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. Qui significa 'mantenere sé stessi' in un certo stato. In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di verbi riflessivi come 'mantenersi' o all'uso di 'stare' + aggettivo.

Schema di Irregolarità

Come 'tener' (avere), la forma 'yo' al presente usa '-go' (me mantengo), e il passato remoto (preterito) è completamente irregolare (me mantuve). Questo è simile all'irregolarità di alcuni verbi italiani come 'fare' (io faccio), ma la radice del passato remoto spagnolo è molto diversa.

Dimenticare il pronome riflessivo

Errore:Yo mantengo tranquilo. (Errato)

Correzione: Yo me mantengo tranquilo. (Corretto). Ricorda che 'me, te, se, nos' è obbligatorio quando intendi 'mantenere sé stessi', proprio come in italiano 'Io mi mantengo tranquillo'.

respetar

reh-speh-TAR/respeˈtaɾ/

verboB1neutro
Si usa "respetar" quando "attenersi a" implica l'obbligo di seguire regole, leggi, limiti o indicazioni specifiche, spesso con una connotazione di obbedienza o conformità.
Una persona ferma pazientemente dietro una linea bianca dipinta sul marciapiede, dimostrando di rispettare le regole del traffico prima di attraversare la strada.

Esempi

Los conductores deben respetar las señales de tráfico.

Gli automobilisti devono attenersi alla segnaletica stradale.

Todos los conductores deben respetar los límites de velocidad.

Tutti gli autisti devono rispettare i limiti di velocità.

Es importante respetar el horario de silencio en el hotel.

È importante rispettare il coprifuoco in hotel.

El contrato obliga a respetar los términos de la entrega.

Il contratto richiede di rispettare i termini di consegna.

Usare 'Respetar' con i Limiti

Quando si parla di limiti fisici o spazio personale, 'respetar' è il verbo corretto: 'Necesitas respetar mi espacio personal' (Hai bisogno di rispettare il mio spazio personale). In italiano, l'uso è molto simile.

Usare 'Obedecer' per le Regole

Errore:Debemos obedecer las reglas de tránsito.

Correzione: Debemos respetar las reglas de tránsito. ('Obedecer' si usa solitamente per le persone o ordini diretti; 'respetar' è spesso preferito per regole e limiti, come in italiano 'rispettare le regole').

Confusione tra "mantenerse" e "respetar"

Il rischio principale è confondere l'adesione a principi o uno stato personale ("mantenerse") con l'obbligo di seguire regole esterne e concrete ("respetar"). "Mantenerse" è più interno e personale, mentre "respetar" è legato a norme e comandi esterni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.