Inklingo

Come si dice "inviare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinviareè enviarusare "enviar" per l'invio generico di oggetti, messaggi, email o per mandare una persona in missione, quando non ci sono sfumature specifiche.

enviar🔊A1

Usare "enviar" per l'invio generico di oggetti, messaggi, email o per mandare una persona in missione, quando non ci sono sfumature specifiche.

Scopri di più →
envíe🔊A2

Usare "envíe" (forma del congiuntivo o imperativo) per dare un comando formale o esprimere un augurio/richiesta in modo cortese.

Scopri di più →
mande🔊B1

Usare "mande" (forma del congiuntivo o imperativo) per una richiesta cortese o un desiderio, spesso in contesti meno formali di "envíe".

Scopri di più →
cursar🔊B2

Usare "cursar" quando si inviano documenti ufficiali, richieste o inviti formali, implicando una procedura o un processo.

Scopri di più →
remitir🔊B2

Usare "remitir" per l'invio di documenti formali, contratti o pacchi, spesso con una connotazione di spedizione ufficiale o raccomandata.

Scopri di più →
derivar🔊B1

Usare "derivar" quando si invia qualcuno a un altro professionista per una consulenza o un trattamento specifico (medico, legale, ecc.).

Scopri di più →
referir🔊B1

Usare "referir" in senso medico o professionale, simile a "derivar", per indicare che un paziente viene indirizzato a uno specialista.

Scopri di più →
destinar🔊B2

Usare "destinar" per indicare che qualcuno viene assegnato o inviato in una determinata sede o posizione, spesso in ambito militare o lavorativo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verboA1generico
Usare "enviar" per l'invio generico di oggetti, messaggi, email o per mandare una persona in missione, quando non ci sono sfumature specifiche.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una mano umana che lancia delicatamente una piccola scatola marrone sigillata in aria, a simboleggiare l'atto di inviare un oggetto.

Esempi

Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.

Devo spedire questo rapporto prima delle cinque del pomeriggio.

¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?

Mi puoi inviare la posizione tramite WhatsApp?

El presidente envió un mensaje de paz a la nación.

Il presidente ha inviato un messaggio di pace alla nazione.

La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.

L'azienda ha inviato (spedito) il suo miglior avvocato al tribunale di New York.

Spostamento Irregolare dell'Accento Tonico

Questo verbo è speciale perché nelle forme del presente indicativo, eccetto 'nosotros' e 'vosotros', l'accento tonico si sposta sulla 'i' (envío, envías), richiedendo un accento grafico. Questo lo fa suonare come tre sillabe invece di due, a differenza dell'italiano dove 'invio' è sempre accentato sulla 'i'.

Uso dei Pronomi Oggetto Indiretti

Quando si invia qualcosa a qualcuno, si usa un pronome oggetto indiretto (me, te, le, nos, os, les) subito prima del verbo: 'Le envío el libro' (Gli/Le spedisco il libro).

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verboB1generico
Usare "enviar" per mandare una persona in missione o incarico specifico.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una mano umana che lancia delicatamente una piccola scatola marrone sigillata in aria, a simboleggiare l'atto di inviare un oggetto.

Esempi

La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.

L'azienda ha inviato (spedito) il suo miglior avvocato al tribunale di New York.

Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.

Devo spedire questo rapporto prima delle cinque del pomeriggio.

¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?

Mi puoi inviare la posizione tramite WhatsApp?

El presidente envió un mensaje de paz a la nación.

Il presidente ha inviato un messaggio di pace alla nazione.

Spostamento Irregolare dell'Accento Tonico

Questo verbo è speciale perché nelle forme del presente indicativo, eccetto 'nosotros' e 'vosotros', l'accento tonico si sposta sulla 'i' (envío, envías), richiedendo un accento grafico. Questo lo fa suonare come tre sillabe invece di due, a differenza dell'italiano dove 'invio' è sempre accentato sulla 'i'.

Uso dei Pronomi Oggetto Indiretti

Quando si invia qualcosa a qualcuno, si usa un pronome oggetto indiretto (me, te, le, nos, os, les) subito prima del verbo: 'Le envío el libro' (Gli/Le spedisco il libro).

envíe

en-VEE-ehemˈbje

verboA2formale
Usare "envíe" (forma del congiuntivo o imperativo) per dare un comando formale o esprimere un augurio/richiesta in modo cortese.
Una mano stilizzata in stile cartone animato tiene una busta rosso vivo e la lascia cadere in una cassetta delle lettere postale blu tradizionale.

Esempi

Por favor, envíe el documento antes del mediodía.

Per favore, invii il documento prima di mezzogiorno.

Mi jefe quiere que yo envíe la propuesta hoy.

Il mio capo vuole che io invii la proposta oggi. (Congiuntivo: desiderio)

Es importante que ella envíe su currículum pronto.

È importante che lei invii il suo curriculum presto. (Congiuntivo: necessità)

Comandi Formali (Lei)

Quando si dà un comando formale e cortese a una persona (Lei), si usa 'envíe'. Questa forma è identica alla forma 'yo' del verbo usata per esprimere desideri/richieste.

Modo Congiuntivo

'Envíe' è usato per le forme 'yo', 'él/ella' e 'usted' (Lei) quando si esprimono desideri, dubbi, emozioni o necessità riguardo all'azione di inviare. Esempio: 'È necessario che lui invii...'

Errore nei Comandi Formali

Errore:Usted envía el informe.

Correzione: Usted envíe el informe. (Ricordate che il comando formale per i verbi in -ar termina in -e, a differenza dell'italiano dove l'indicativo presente e il congiuntivo presente per Lei sono spesso diversi.)

mande

mahn-dehˈmande

verboB1informale/cortese
Usare "mande" (forma del congiuntivo o imperativo) per una richiesta cortese o un desiderio, spesso in contesti meno formali di "envíe".
Una busta sigillata colorata con un adesivo a forma di cuore che viene inserita in una cassetta delle lettere blu brillante.

Esempi

Mande el paquete mañana, por favor.

Per favore, invii il pacco domani.

Espero que ella me mande el dinero.

Spero che lei mi invii i soldi.

Forma Multiuso

La parola 'mande' è un coltellino svizzero: viene usata per dare un ordine cortese a una persona, ma anche per esprimere un desiderio ('Espero que ella me mande...'). In italiano, il verbo 'mandare' ha usi simili, ma 'mande' è una forma coniugata specifica (congiuntivo presente) usata come imperativo cortese.

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verboB2formale
Usare "cursar" quando si inviano documenti ufficiali, richieste o inviti formali, implicando una procedura o un processo.
Una mano che inserisce un documento formale in una vaschetta di legno su una scrivania pulita.

Esempi

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

L'ufficio ha già processato la tua domanda di borsa di studio.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Dobbiamo inviare un invito formale al direttore.

Il verbo della burocrazia

In un contesto formale, 'cursar' descrive il movimento di un documento dal momento in cui viene ricevuto a quello in cui viene gestito o inviato alla fase successiva. In italiano, useremmo 'processare', 'istruire' o 'inviare'.

remitir

rreh-mee-teerremiˈtiɾ

verboB2formale
Usare "remitir" per l'invio di documenti formali, contratti o pacchi, spesso con una connotazione di spedizione ufficiale o raccomandata.
Una persona con un'uniforme professionale consegna una busta marrone grande e sigillata a un postino.

Esempi

Le remito el contrato firmado por correo certificado.

Le invio il contratto firmato per posta raccomandata.

Por favor, remita la documentación a la oficina central.

Si prega di inoltrare la documentazione all'ufficio centrale.

Deben remitir el pago antes del viernes.

Devono rimettere il pagamento prima di venerdì.

Un modo più formale di dire 'inviare'

Mentre 'enviar' è la parola generica per inviare qualsiasi cosa, 'remitir' è usata specificamente quando si vuole suonare professionali o ufficiali. In italiano, useremmo 'inviare' o 'spedire' in contesti simili, ma 'remitir' ha una sfumatura ancora più formale, simile all'italiano 'rimettere' in alcuni contesti specifici (es. rimettere un pagamento).

Non usarlo troppo nel linguaggio informale

Errore:Remití un mensaje a mi mamá.

Correzione: Envié un mensaje a mi mamá. 'Remitir' suona troppo formale per mandare un messaggio alla mamma.

derivar

deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

verboB1medico/professionale
Usare "derivar" quando si invia qualcuno a un altro professionista per una consulenza o un trattamento specifico (medico, legale, ecc.).
Un medico cordiale che porge una busta colorata a un paziente, indicando un edificio vicino.

Esempi

Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.

Il mio medico mi ha inviato a uno specialista del ginocchio.

Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.

Ti indirizzerò al dipartimento di assistenza clienti.

El caso fue derivado al tribunal superior.

Il caso è stato deferito all'alta corte.

Uso della preposizione 'a'

Quando si invia o si indirizza qualcuno verso un luogo o una persona, si usa sempre la preposizione 'a' dopo 'derivar'.

Usi passivi

È molto comune sentire 'ser derivado' (essere inviato) quando si parla di trattamenti medici.

Mancanza della 'a'

Errore:El médico derivó el paciente.

Correzione: El médico derivó al paciente (a causa della 'a' personale) o lo derivó al hospital.

referir

reh-feh-REERrefeˈɾiɾ

verboB1medico/professionale
Usare "referir" in senso medico o professionale, simile a "derivar", per indicare che un paziente viene indirizzato a uno specialista.
Un medico di famiglia cordiale che porge un biglietto da visita con un simbolo medico a un paziente, indicandolo verso una porta.

Esempi

Mi médico me refirió a un cardiólogo.

Il mio medico mi ha riferito a un cardiologo.

El profesor nos refirió a la página diez del libro.

L'insegnante ci ha riferito a pagina dieci del libro.

Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.

Loro riferiscono sempre i loro clienti all'ufficio principale.

Il cambio vocalico (e > ie)

Questo verbo è un 'verbo a cambio vocalico'. Nel presente indicativo, la 'e' al centro della radice cambia in 'ie' per tutte le persone tranne 'noi' e 'voi' in Spagna (nosotros/vosotros).

Sorpresa nel passato remoto

Nel passato remoto (pretérito indefinido), la 'e' della radice cambia in 'i' nelle forme della terza persona singolare e plurale (lui/lei/loro), come in 'refirió' e 'refirieron'.

Dimenticare la 'i' nel gerundio

Errore:referiendo

Correzione: refiriendo (La 'e' deve cambiare in 'i' nella forma del gerundio).

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB2generico/formale
Usare "destinar" per indicare che qualcuno viene assegnato o inviato in una determinata sede o posizione, spesso in ambito militare o lavorativo.
Un ranger del parco che fa la guardia all'ingresso di un lussureggiante parco forestale verde.

Esempi

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Fu assegnato all'ambasciata di Madrid.

El soldado fue destinado a la frontera.

Il soldato fu dislocato al confine.

Me destinaron a un nuevo departamento.

Mi hanno assegnato a un nuovo dipartimento.

Uso della Voce Passiva

Questo significato è molto spesso usato nella forma passiva (usando 'ser' + participio passato) perché la persona di solito non sceglie dove viene inviata.

Confusione tra "enviar", "mandar" e forme imperative

La difficoltà principale è scegliere tra "enviar" e "mandar" (o le loro forme imperative "envíe"/"mande"). "Enviar" è più generale, mentre "mandar" può suonare leggermente più informale o colloquiale in certi contesti, ma entrambi sono spesso interscambiabili per invii generici. Fate attenzione alle forme imperative "envíe" (formale) e "mande" (più cortese/informale).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.