destinar
“destinar” significa “destinare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
destinare
Anche: assegnare, riservare
📝 In Azione
Debemos destinar más recursos a la educación.
B1Dobbiamo destinare più risorse all'istruzione.
Voy a destinar el domingo a descansar.
A2Destinerò la domenica al riposo.
La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.
B2L'azienda ha deciso di destinare i profitti alla ricerca.
assegnare
Anche: inviare, dislocare
📝 In Azione
Fue destinado a la embajada de Madrid.
B2Fu assegnato all'ambasciata di Madrid.
El soldado fue destinado a la frontera.
B1Il soldato fu dislocato al confine.
Me destinaron a un nuevo departamento.
B2Mi hanno assegnato a un nuovo dipartimento.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "destinar" in spagnolo:
assegnare→destinare→dislocare→inviare→riservare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: destinar
Domanda 1 di 3
Quale preposizione segue solitamente 'destinar' quando si parla della destinazione del denaro?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'destinare', che significava 'rendere fermo', 'stabilire' o 'fissare'. Porta con sé l'idea di decidere qualcosa fermamente in anticipo.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'destinar' lo stesso di 'destino'?
'Destinar' è l'azione (destinare o assegnare), mentre 'destino' è il sostantivo che significa sia la destinazione finale sia il destino/fato.
Posso usare 'destinar' per le persone in modo informale?
Non proprio. Se stai solo dicendo a un amico dove andare, usa 'mandar' o 'enviar'. 'Destinar' suona come se un capo, un governo o un esercito stesse prendendo una decisione ufficiale.
Significa 'destinare' in senso magico?
Raramente come verbo. Sebbene la radice sia la stessa, 'destinar' è solitamente pratico (denaro/lavoro). Per 'fated to happen', usiamo solitamente l'aggettivo 'destinado a' (es. 'Estamos destinados a estar juntos').

