Inklingo

Come si dice "assegnare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perassegnareè asignarusa "asignar" quando si dà un compito, un incarico o una responsabilità, simile all'italiano "assegnare" nel senso di "dare un compito".

asignar🔊B1

Usa "asignar" quando si dà un compito, un incarico o una responsabilità, simile all'italiano "assegnare" nel senso di "dare un compito".

Scopri di più →
conceder🔊B1

Utilizza "conceder" quando si accorda qualcosa di desiderato o richiesto, come un permesso, un favore o, in senso figurato, un desiderio.

Scopri di più →
destinar🔊B1

Usa "destinar" per indicare che qualcosa viene riservato o indirizzato verso uno scopo specifico, come risorse, fondi o persone per un'attività.

Scopri di più →
encomendar🔊B1

Usa "encomendar" quando si affida a qualcuno un compito o un incarico importante, implicando fiducia nella persona scelta.

Scopri di più →
otorgar🔊B2

Impiega "otorgar" quando si conferisce ufficialmente un premio, un riconoscimento, un titolo, un permesso o un beneficio.

Scopri di più →
adjudicar🔊B2

Usa "adjudicar" principalmente in contesti formali per assegnare ufficialmente contratti, appalti, premi o proprietà a seguito di un processo di selezione o gara.

Scopri di più →
enviar🔊B1

Usa "enviar" quando si manda qualcuno o qualcosa in un luogo specifico per svolgere una funzione o un compito, simile a "spedire" o "mandare".

Scopri di più →
confiar🔊B1

Usa "confiar" nel senso di "affidare" qualcosa (spesso un segreto o una responsabilità) a qualcuno di cui ci si fida.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

asignar

ah-seen-YARasiˈnaɾ

verboB1generale
Usa "asignar" quando si dà un compito, un incarico o una responsabilità, simile all'italiano "assegnare" nel senso di "dare un compito".
Un insegnante che porge un piccolo attrezzo da giardinaggio a uno studente per assegnargli un compito specifico.

Esempi

El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.

L'insegnante ha assegnato molti compiti per il fine settimana.

Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.

Dovremmo assegnare un colore diverso a ciascuna cartella.

El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.

Il governo ha deciso di allocare più fondi alla ricerca medica.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando assegni qualcosa A qualcuno, usa la preposizione 'a' prima della persona che riceve il compito (es. 'Asigné la tarea a Juan'). In italiano, useremmo 'a' o 'all'' (es. 'Ho assegnato il compito a Marco').

Un verbo regolare

Questo verbo segue le regole standard dei verbi in -ar, rendendolo molto prevedibile nella coniugazione. Come in italiano, i verbi regolari in '-are' seguono schemi fissi.

La trappola di 'sign'

Errore:Usare 'asignar' quando si intende firmare un documento.

Correzione: Usa 'firmar' per firmare con il tuo nome. 'Asignar' serve solo per dare compiti o risorse. In italiano, 'firmare' è il verbo corretto per un documento, mentre 'assegnare' si usa per compiti o risorse.

Mancanza dell'oggetto diretto

Errore:Dire 'El jefe asignó' senza specificare cosa è stato assegnato.

Correzione: In spagnolo, di solito è necessario menzionare il compito o l'oggetto che viene assegnato. In italiano, diremmo 'Il capo ha assegnato...' specificando poi cosa.

conceder

kon-seh-DERkon.seˈðeɾ

verboB1generale
Utilizza "conceder" quando si accorda qualcosa di desiderato o richiesto, come un permesso, un favore o, in senso figurato, un desiderio.
Un re che porge una chiave d'oro a una persona in ginocchio con rispetto.

Esempi

El genio le concedió tres deseos.

Il genio gli concesse tre desideri.

La universidad me concedió una beca completa.

L'università mi ha concesso una borsa di studio completa.

El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.

Il consiglio comunale ha concesso il permesso per la festa.

A chi viene concesso qualcosa?

In spagnolo, devi includere una 'parolina magica' come 'me', 'te' o 'le' per indicare chi riceve l'azione. Ad esempio: 'Le concedieron el premio' (Gli hanno concesso il premio).

Coniugazione regolare

Anche se suona complicato, segue lo schema standard per tutti i verbi in -er come 'comer' o 'beber'.

Non usarlo per favori semplici

Errore:Concedeme la sal.

Correzione: Pásame la sal. 'Conceder' è troppo formale per richieste a tavola; usalo per cose importanti e ufficiali.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB1generale
Usa "destinar" per indicare che qualcosa viene riservato o indirizzato verso uno scopo specifico, come risorse, fondi o persone per un'attività.
Una mano di legno che mette una moneta d'oro in un piccolo barattolo di vetro con l'etichetta raffigurante una casa.

Esempi

Debemos destinar más recursos a la educación.

Dobbiamo destinare più risorse all'istruzione.

Voy a destinar el domingo a descansar.

Destinerò la domenica al riposo.

La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.

L'azienda ha deciso di destinare i profitti alla ricerca.

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Fu assegnato all'ambasciata di Madrid.

Uso della preposizione 'a'

Quando si specifica per cosa vengono allocate le risorse, si usa sempre la preposizione 'a'. Esempio: 'Destinar dinero A la salud' (Destinare denaro ALLA salute).

Uso della Voce Passiva

Questo significato è molto spesso usato nella forma passiva (usando 'ser' + participio passato) perché la persona di solito non sceglie dove viene inviata.

Usare 'para' invece di 'a'

Errore:Destino mi tiempo para estudiar.

Correzione: Destino mi tiempo A estudiar. Sebbene 'para' sia comprensibile, 'a' è il partner naturale di questo verbo in spagnolo.

encomendar

en-ko-men-DAHRenkompenˈdaɾ

verboB1formale
Usa "encomendar" quando si affida a qualcuno un compito o un incarico importante, implicando fiducia nella persona scelta.
Un bambino che consegna con cura uno scrigno del tesoro scintillante e di piccole dimensioni a un adulto fidato, a rappresentare l'atto di affidare una responsabilità.

Esempi

Mi jefe me encomendó la dirección del proyecto.

Il mio capo mi ha affidato la gestione del progetto.

Ella encomendó sus hijos al cuidado de su madre.

Ha affidato i suoi figli alle cure della madre.

Antes de la cirugía, el paciente se encomendó a Dios.

Prima dell'intervento chirurgico, il paziente si è raccomandato a Dio.

Il cambio vocalico

Questo verbo è un 'verbo a cambio'. La 'e' al centro si trasforma in 'ie' in tutte le forme in cui si enfatizza quella sillaba (yo encomiendo), ma rimane 'e' quando l'enfasi è sulla desinenza (nosotros encomendamos). In italiano, questo fenomeno non è così diffuso nei verbi regolari, ma ricorda che in spagnolo la radice del verbo può cambiare.

Uso di 'se' per protezione

Quando si usa il riflessivo 'se' (encomendarse), di solito significa chiedere protezione o aiuto a un potere superiore o a qualcuno di influente. In italiano, useremmo forme come 'affidarsi a' o 'sottoporsi a'.

Confusione con 'comandare'

Errore:Usare 'encomendar' per significare 'dare un ordine' come 'comandare'.

Correzione: Usa 'mandar' o 'ordenar' per ordini semplici. 'Encomendar' si usa per affidare una responsabilità o un compito.

otorgar

oh-tor-GAHRotorˈɡaɾ

verboB2formale
Impiega "otorgar" quando si conferisce ufficialmente un premio, un riconoscimento, un titolo, un permesso o un beneficio.
Un re che consegna una chiave d'oro scintillante a una persona in ginocchio con rispetto.

Esempi

El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.

La banca ha deciso di concedere il prestito per la nuova casa.

Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.

Gli hanno assegnato il Premio Nobel per la Letteratura l'anno scorso.

La constitución otorga derechos fundamentales a todos.

La costituzione concede diritti fondamentali a tutti.

Il cambio da 'G' a 'GU'

Per mantenere il suono duro della 'G', cambia 'g' in 'gu' quando la desinenza inizia con una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (otorgué) e in tutte le forme presenti del modo congiuntivo ('special wish').

Dare in modo ufficiale

Usa questo verbo quando il 'dare' implica autorità. Se un amico ti fa un regalo, usa 'dar' o 'regalar'. Se un giudice emette una sentenza, usa 'otorgar'.

Ortografia nel passato

Errore:Yo otorgé un premio.

Correzione: Yo otorgué un premio. (Senza la 'u', suonerebbe 'oh-tor-HAY' invece di 'oh-tor-GAY').

adjudicar

ad-hoo-dee-KARaðxuðiˈkaɾ

verboB2formale
Usa "adjudicar" principalmente in contesti formali per assegnare ufficialmente contratti, appalti, premi o proprietà a seguito di un processo di selezione o gara.
Un funzionario sorridente che consegna un grosso trofeo d'oro a una persona su un palco.

Esempi

El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.

La giuria assegnerà il premio questo pomeriggio.

Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.

Hanno assegnato il progetto di costruzione a un'azienda locale.

Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.

È ingiusto attribuirle tutta la responsabilità.

Il cambio di grafia

Quando usi la forma 'io' al passato (yo), la 'c' cambia in 'qu' per mantenere il suono duro 'K': 'adjudiqué' (ho assegnato).

La regola del 'A chi'

Quando assegni qualcosa a qualcuno, usa sempre 'a' prima della persona o del gruppo che lo riceve: 'Adjudicar el contrato A la empresa'.

Non confondere con 'premiar'

Errore:Usare 'adjudicar' per un premio personale come un regalo.

Correzione: Usa 'premiar' per ricompense personali e 'adjudicar' per decisioni formali e ufficiali come gare d'appalto o vittorie legali.

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verboB1generale
Usa "enviar" quando si manda qualcuno o qualcosa in un luogo specifico per svolgere una funzione o un compito, simile a "spedire" o "mandare".
Un'illustrazione semplice e di alta qualità di un singolo viaggiatore determinato con uno zaino in piedi davanti a un ampio portale ad arco, che guarda avanti come se iniziasse una missione.

Esempi

La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.

L'azienda ha inviato (spedito) il suo miglior avvocato al tribunale di New York.

El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.

Il capo dei vigili del fuoco ha inviato (spedito) due squadre aggiuntive all'incendio.

confiar

kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

verboB1generale
Usa "confiar" nel senso di "affidare" qualcosa (spesso un segreto o una responsabilità) a qualcuno di cui ci si fida.
Un'illustrazione di un libro di fiabe che raffigura una persona che consegna con cura una piccola cassetta di legno ornata e chiusa a chiave a un'altra persona che la riceve con grande attenzione, a simboleggiare l'affidamento di un oggetto di valore.

Esempi

Le confié mi secreto a mi mejor amigo.

Ho confidato il mio segreto al mio migliore amico.

El director me confió la dirección del proyecto.

Il direttore mi ha affidato la direzione del progetto.

Voy a confiarte las llaves de mi casa.

Ti affiderò le chiavi di casa mia.

Struttura Diversa: 'confiar algo a alguien'

Quando si affida qualcosa, la struttura cambia. Si usa a per indicare chi riceve il segreto o il compito. Lo schema è: confiar [la cosa] a [la persona]. Questo è simile all'italiano 'affidare qualcosa a qualcuno'.

Confondere 'en' e 'a'

Errore:Le confié mi secreto en mi amigo.

Correzione: Le confié mi secreto a mi amigo. (Ho confidato il mio segreto al mio amico.) Usa 'a' quando dai qualcosa (come un segreto) a qualcuno, e 'en' quando esprimi semplicemente fiducia in lui/lei.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB2formale
Usa "destinar" in contesti militari o di polizia per indicare l'invio di personale in una specifica sede o missione.
Una mano di legno che mette una moneta d'oro in un piccolo barattolo di vetro con l'etichetta raffigurante una casa.

Esempi

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Fu assegnato all'ambasciata di Madrid.

Debemos destinar más recursos a la educación.

Dobbiamo destinare più risorse all'istruzione.

Voy a destinar el domingo a descansar.

Destinerò la domenica al riposo.

La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.

L'azienda ha deciso di destinare i profitti alla ricerca.

Uso della preposizione 'a'

Quando si specifica per cosa vengono allocate le risorse, si usa sempre la preposizione 'a'. Esempio: 'Destinar dinero A la salud' (Destinare denaro ALLA salute).

Uso della Voce Passiva

Questo significato è molto spesso usato nella forma passiva (usando 'ser' + participio passato) perché la persona di solito non sceglie dove viene inviata.

Usare 'para' invece di 'a'

Errore:Destino mi tiempo para estudiar.

Correzione: Destino mi tiempo A estudiar. Sebbene 'para' sia comprensibile, 'a' è il partner naturale di questo verbo in spagnolo.

Confusione tra "asignar" e "encomendar"

Molti studenti confondono "asignar" e "encomendar" perché entrambi si riferiscono all'assegnazione di compiti. Ricorda che "asignar" è più generico nel dare un compito, mentre "encomendar" implica un affidamento basato sulla fiducia e spesso su un compito di maggiore responsabilità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.